Décryptage de Lévitique 25:37

אֶת־כַּסְפְּךָ לֹא־תִתֵּן לוֹ בְּנֶשֶׁךְ וּבְמַרְבִּית לֹא־תִתֵּן אָכְלֶךָ
Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras pas ta nourriture à usure.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֶת־כַּסְפְּךָכספ כסףargentton argent nom masculin singulier à l'état construit suvi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
לֹא־תִתֵּןנתן donnertu ne donneras pas verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
בְּנֶשֶׁךְנשך נשׁךmordre; offenser, vexer; prêter (avec intérêt) en intérêtnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
וּבְמַרְבִּיתרבהse multiplier,croître,augmenter, être nombreux Selon le contexte:

1)et en usure

et en profit

2)et en accroissement

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
לֹא־תִתֵּןנתן donnertu ne donneras pas verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
אָכְלֶךָאכלmangerta nourriturenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×