Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־תִתֵּן (lo titèn)

Racine du mot en hébreu : נתן
Racine du mot traduit : donner
Traduction : tu ne donneras pas
Remarques : verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

6 résultats (1-6)

Lévitique 18:20וְאֶל־אֵשֶׁת עֲמִיתְךָ לֹא־תִתֵּן שְׁכָבְתְּךָ לְזָרַע לְטָמְאָה־בָהּ
Et tu ne donneras pas vers la femme de ton voisin ton écoulement pour semence pour être impur en elle.
Lévitique 18:21וּמִזַּרְעֲךָ לֹא־תִתֵּן לְהַעֲבִיר לַמֹּלֶךְ וְלֹא תְחַלֵּל אֶת־שֵׁם אֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה
Et tu ne donneras point de ta semence pour faire passer à Molêkh, et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Moi, je suis Adonaï.
Lévitique 18:23וּבְכָל־בְּהֵמָה לֹא־תִתֵּן שְׁכָבְתְּךָ לְטָמְאָה־בָהּ וְאִשָּׁה לֹא־תַעֲמֹד לִפְנֵי בְהֵמָה לְרִבְעָהּ תֶּבֶל הוּא
Tu ne coucheras pas avec un animal pour te rendre impur avec elle ; et une femme ne se tiendra pas debout devant un animal, pour coucher : c’est une confusion
Lévitique 25:37אֶת־כַּסְפְּךָ לֹא־תִתֵּן לוֹ בְּנֶשֶׁךְ וּבְמַרְבִּית לֹא־תִתֵּן אָכְלֶךָ
Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras pas ta nourriture à usure.
Deutéronome 7:3וְלֹא תִתְחַתֵּן בָּם בִּתְּךָ לֹא־תִתֵּן לִבְנוֹ וּבִתּוֹ לֹא־תִקַּח לִבְנֶךָ
et tu ne t’allieras pas par mariage avec elles, tu ne donneras pas ta fille à son fils, et tu ne prendras pas sa fille pour ton fils
Psaumes 16:10כִּי לֹא־תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל לֹא־תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאוֹת שָׁחַת

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×