Décryptage de Genèse 14:20

וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן אֲשֶׁר־מִגֵּן צָרֶיךָ בְּיָדֶךָ וַיִּתֶּן־לוֹ מַעֲשֵׂר מִכֹּל
Et béni soit D.ieu suprême, qui a donné tes adversaires entre tes mains ! Et il lui donna la dîme de tout.

Nota : les adversaires sont littéralement des oprresseurs

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּבָרוּךְברךs'agenouiller, bénir et béniverbe type "Ayin resh" (s'agenouiller)conjugué au Piel inaccompli participe passif masculin singulier, précédé du Vav

Au piel, ce verbe signifie bénir.
אֵלאלdieu , divinité;-; ceux-ci Selon le contexte:

1)dieu

2)Elohim

Êl

3) ceux-ci


1)Contraction du nom masculin singulier

2)nom propre

3)pronom démonstratif pluriel
עֶלְיוֹןעלהmonter; croître 1)haut

2)supérieur

3)suprême
adjectif masculin singulier
אֲשֶׁר־מִגֵּןמגןlivrer, donner qui a livréverbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
צָרֶיךָצררficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé tes adversaires

tes oppresseurs
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
בְּיָדֶךָידmaindans ta main

par ta main
nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב)
וַיִּתֶּן־לוֹנתן donneret (il) lui donnaverbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
מַעֲשֵׂרעשר עשׂרdix(une) dîme (littéralement : de dix)nom masculin singulier
מִכֹּלכל כולtoutSelon le contexte:

1)(issu) de tout

2)plus que tout
1)adverbe introduit de la préposition d'origine (מִ)

2)adverbe introduit de la préposition comparative (מִ)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×