Décryptage de Genèse 14:20
וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן אֲשֶׁר־מִגֵּן צָרֶיךָ בְּיָדֶךָ וַיִּתֶּן־לוֹ מַעֲשֵׂר מִכֹּל
Et béni soit D.ieu suprême, qui a donné tes adversaires entre tes mains ! Et il lui donna la dîme de tout.
Nota : les adversaires sont littéralement des oprresseurs
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבָרוּךְ | ברך | s'agenouiller, bénir | et béni | verbe type "Ayin resh" (s'agenouiller)conjugué au Piel inaccompli participe passif masculin singulier, précédé du Vav Au piel, ce verbe signifie bénir. |
| אֵל | אל | dieu , divinité;-; ceux-ci | Selon le contexte: 1)dieu 2)Elohim Êl 3) ceux-ci | 1)Contraction du nom masculin singulier 2)nom propre 3)pronom démonstratif pluriel |
| עֶלְיוֹן | עלה | monter; croître | 1)haut 2)supérieur 3)suprême | adjectif masculin singulier |
| אֲשֶׁר־מִגֵּן | מגן | livrer, donner | qui a livré | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| צָרֶיךָ | צרר | ficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé | tes adversaires tes oppresseurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| בְּיָדֶךָ | יד | main | dans ta main par ta main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| וַיִּתֶּן־לוֹ | נתן | donner | et (il) lui donna | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מַעֲשֵׂר | עשר עשׂר | dix | (une) dîme (littéralement : de dix) | nom masculin singulier |
| מִכֹּל | כל כול | tout | Selon le contexte: 1)(issu) de tout 2)plus que tout | 1)adverbe introduit de la préposition d'origine (מִ) 2)adverbe introduit de la préposition comparative (מִ) |

