Décryptage de Nombres 6:2

דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ אוֹ־אִשָּׁה כִּי יַפְלִא לִנְדֹּר נֶדֶר נָזִיר לְהַזִּיר לַיהוָה
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : un homme ou une femme qui rendra singulier à faire voeu de séparé volontaire pour se séparer pour Adonaï

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
דַּבֵּרדברparler Selon le contexte:

1)parler

2)parle !

1)verbe conjugué au Piel infinitif absolu

2)verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier
אֶל־בְּנֵיבןfilsvers les fils de (d')nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( אל: à, vers)
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וְאָמַרְתָּאמרdireet tu dirasverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֲלֵהֶםאלà, vers1)à eux

2)vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
אוֹ־אִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épouse ou (une) femmenom féminin singulier relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment))
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
יַפְלִאפלאêtre extrême, être difficile, être étonnant, être merveilleux, être admirable (il) rendra distingué

(il) rendra singulier

(il) fera remarquer

verbe "Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier.


Paal inusité signifiant: séparer, distinguer, rendre singulier, faire remarquer
לִנְדֹּרנדרvouer , faire (un) vœu , faire une promesse pour faire un vœu verbe type "Pé noun"conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
נֶדֶרנדרvouer , faire (un) voeu , faire une promesseun voeunom masculin singulier
נָזִירנזרse séparer de, se consacrer, s'abstenir (un) consacré

(un) séparé (volontairement)

(un) abstinent
nom masculin singulier.
לְהַזִּירנזרse séparer de, se consacrer, s'abstenir pour se séparer

pour se consacrer

pour s'abstenir
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Au Hifil, signifie: séparer, s'abstenir

Ce verbe n'existe pas au Paal
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×