Décryptage de Nombres 6:21

זֹאת תּוֹרַת הַנָּזִיר אֲשֶׁר יִדֹּר קָרְבָּנוֹ לַיהוָה עַל־נִזְרוֹ מִלְּבַד אֲשֶׁר־תַּשִּׂיג יָדוֹ כְּפִי נִדְרוֹ אֲשֶׁר יִדֹּר כֵּן יַעֲשֶׂה עַל תּוֹרַת נִזְרוֹ
Celle-ci est la loi du séparé qui fera vœu. Son offrande est pour Adonaï sur sa séparation, outre ce que sa main atteindra, selon son vœu qu’il aura fait, ainsi il fera sur la loi de sa séparation.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
זֹאתזאתcelle-cicelle-cipronom démonstratif féminin singulier
תּוֹרַתירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger la torah de

l'enseignement de

l'instruction de

la loi de
nom féminin singulier à l'état construit.

Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, monter; également enseigner ou instruire
הַנָּזִירנזרse séparer de, se consacrer, s'abstenir le consacré

le séparé (volontairement)

l'abstinent
nom masculin singulier avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יִדֹּרנדרvouer , faire un voeu , faire une promesse (il) vouera

(il) fera voeu
verbe type "Pé noun"conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.
קָרְבָּנוֹקרבêtre près, approcher,s'approcher son offrande

son sacrifice
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Issu de verbe conjugué au Hifil: offrande que l'on fait approcher, voire que l'on présente
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
עַל־נִזְרוֹנזרse séparer de, se consacrer, s'abstenir sur sa consécration

sur sa séparation
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).

Nota: le signe par lequel quelqu'un est séparé du peuple dans son ensemble
מִלְּבַדלבדseul , seulement, à part outre ( littéralement: depuis seulement)

à part
adverbe introduit par la préposition d'origine
אֲשֶׁר־תַּשִּׂיגנשג נשׂגrattraper ou atteindre (quelqu'un ou quelque chose), parvenirque (elle) atteindraverbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable..
יָדוֹידmainsa mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
כְּפִיפהboucheSelon le contexte:

1)comme la bouche de

2)suivant

selon

à raison de

conformément à
1)nom masculin singulier à l'état construit, et introduit par la préposition inséparable (כ: comme).

2) adverbe
נִדְרוֹנדרvouer , faire un voeu , faire une promesse son vœu nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יִדֹּרנדרvouer , faire un voeu , faire une promesse (il) vouera

(il) fera voeu
verbe type "Pé noun"conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.
כֵּןכןainsi, de cette manièreainsiadverbe
יַעֲשֶׂהעשה עשׂהfaire(il) fera

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
תּוֹרַתירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger la torah de

l'enseignement de

l'instruction de

la loi de
nom féminin singulier à l'état construit.

Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, monter; également enseigner ou instruire
נִזְרוֹנזרse séparer de, se consacrer, s'abstenir sa consécration

sa séparation
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Nota: le signe par lequel quelqu'un est séparé du peuple dans son ensemble
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×