Décryptage de Nombres 11:8
שָׁטוּ הָעָם וְלָקְטוּ וְטָחֲנוּ בָרֵחַיִם אוֹ דָכוּ בַּמְּדֹכָה וּבִשְּׁלוּ בַּפָּרוּר וְעָשׂוּ אֹתוֹ עֻגוֹת וְהָיָה טַעְמוֹ כְּטַעַם לְשַׁד הַשָּׁמֶן
Le peuple se dispersait et ramassait ; et ils broyaient dans les deux meules ou pilaient dans le mortier ; et ils cuisinaient dans le pot, et en faisaient des gâteaux ; et il arriva que son goût était comme le goût d’un gâteau à l’huile.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שָׁטוּ | שוט שׁוט | courir en tous sens, parcourir, se disperser, agiter en tous sens, ramer,; naviguer | (ils ou elles) se dispersaient | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. Dans le sens de promenade d'agrément |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| וְלָקְטוּ | לקט | cueillir, recueillir, ramasser | Selon le contexte: 1)et (ils ou elles) ramasseront 2)et (ils ou elles) ramassaient | 1)verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. 2)verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| וְטָחֲנוּ | טחן | écraser, moudre | et (ils ou elles) écrasaient et (ils ou elles) moulaient | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| בָרֵחַיִם | רחה | construire ou tourner un moulin | dans les deux meules dans les deux moulins à bras | nom masculin pluriel (forme duelle),introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Sens de piétiner, de broyer entre deux meules (généralement de pierre) NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| דָכוּ | דוך | piler, broyer, réduire en poudre | (ils ou elles) pilaient | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| בַּמְּדֹכָה | דוך | piler, broyer, réduire en poudre | dans le mortier | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וּבִשְּׁלוּ | בשל בשׁל | cuire, être cuisiné; mûrir | et (ils ou elles) cuisinaient | verbe conjugué au Piel accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif. Au Piel, signifie: cuire (spécialement la chair), cuisiner |
| בַּפָּרוּר | פור | être chaud, bouillonner | dans le pot | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Verbe non usité d'origine arabe |
| וְעָשׂוּ | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)et (ils ou elles) feront 2)et (ils ou elles) faisaient et (ils ou elles) ont fait | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| עֻגוֹת | עוג | cuire ou faire cuire (un gâteau) | (des) gâteaux | nom féminin pluriel |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| טַעְמוֹ | טעם | goûter, trouver du gout, apprécier | son goût | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| כְּטַעַם | טעם | goûter, trouver du gout, apprécier | comme (un) goût | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| לְשַׁד | לשד לשׁד | sucer, faire fondre | (un) gâteau | nom masculin singulier Verbe non usité d'origine arabe |
| הַשָּׁמֶן | שמן שׁמן | être gras , devenir gras | l'huile | nom masculin singulier avec article.(forme pausale) |

