Décryptage de Nombres 19:2
זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ פָרָה אֲדֻמָּה תְּמִימָה אֲשֶׁר אֵין־בָּהּ מוּם אֲשֶׁר לֹא־עָלָה עָלֶיהָ עֹל
C’est ici l'ordonnance de la loi qu'Adonaï a commandé, pour dire : Parle aux fils d’Israël, et qu’ils prennent une vache rousse, parfaite , qui n’ait pas de défaut, qu'un joug n'ait pas monté sur elle..
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| זֹאת | זאת | celle-ci | celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier |
| חֻקַּת | חקק | tailler, graver, ordonner, décréter | (une) loi de (une) ordonnance (de pâque) de (une) pratique de (une) coutume de (un) usage de | nom féminin singulier à l'état construit. Spécialement: ce qui est établi ou défini |
| הַתּוֹרָה | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | la torah l'enseignement l'instruction la loi | nom féminin singulier avec article. Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, montrer; également enseigner ou instruire |
| אֲשֶׁר־צִוָּה | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | que (il) a ordonné que (il) avait ordonné | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| דַּבֵּר | דבר | parler | Selon le contexte: 1)parler 2)parle ! | 1)verbe conjugué au Piel infinitif absolu 2)verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier |
| אֶל־בְּנֵי | בן | fils | vers les fils de (d') | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( אל: à, vers) |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וְיִקְחוּ | לקח | prendre | 1)et (ils) prendront 2)et que (ils) prennent | 1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal jussif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| פָרָה | פרה | vache | (une) vache | nom féminin singulier |
| אֲדֻמָּה | אדם | être rouge | rousse | adjectif féminin singulier. |
| תְּמִימָה | תמם | être entièrement, être intègre; achever, finir | intègre entière parfaite complète | adjectif féminin singulier |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אֵין־בָּהּ | אין | rien , il n y a pas | il n'y a pas en elle | adverbe relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier . |
| מוּם | מאם | tacher, défigurer | (un) défaut (une) tache | nom masculin singulier (contraction de (מאום)) Verbe non usité |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא־עָלָה | עלה | monter; croître | (il) n'a pas monté | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| עָלֶיהָ | על | sur | sur elle auprès d'elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| עֹל | עול על | joug | (un) joug | nom masculin singulier Nom qui serait issu du verbe d’origine arabe (עלל: attacher sur, attacher rapidement) |

