Décryptage de Nombres 21:1

וַיִּשְׁמַע הַכְּנַעֲנִי מֶלֶךְ־עֲרָד יֹשֵׁב הַנֶּגֶב כִּי בָּא יִשְׂרָאֵל דֶּרֶךְ הָאֲתָרִים וַיִּלָּחֶם בְּיִשְׂרָאֵל וַיִּשְׁבְּ מִמֶּנּוּ שֶׁבִי
Et le Cananéen, le roi d’Arad, qui demeure au midi, entendit qu’Israël venait par le chemin d’Atarim, et il se battit contre Israël, et il fit prisonnier des captifs.

Nota : le chemin d'Atarim: le chemin les lieux (chaldéens)

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁמַעשמע שׁמעécouter , entendre et (il) entendit

et (il) a entendu


et (il) écouta

et (il) a écouté


Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַכְּנַעֲנִיכנעניkenaani ,cananéenle kenaani (le cananéen)

nom de peuple masculin singulier avec article
מֶלֶךְ־עֲרָדערדAradroi d'Aradnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier(מלך: roi)


nom issu du verbe non usité (ערד: être indemne)
יֹשֵׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assisSelon le contexte :

1)demeurant

s'asseyant

étant assis



2) Yoshèv
1)verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)nom propre

הַנֶּגֶבנגבsud , midi le midinom masculin singulier avec article
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
בָּאבואvenirSelon le contexte:

1)venant

2)(il) est venu

(il) vint

(il) venait

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
דֶּרֶךְדרךchemin , voie , route(un) chemin

(une) voie

nom masculin et féminin singulier

הָאֲתָרִיםאתרplace, lieu, endroit1)l'Atarim

2)les lieux
1)nom propre avec article

2)nom masculin pluriel avec article.

Origine chaldéenne
וַיִּלָּחֶםלחםlutter, combattre; manger et (il) se battitverbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif .

Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
בְּיִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlen Israël

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
וַיִּשְׁבְּשבה שׁבהfaire prisonnier, emmener captif et (il) fit prisonnierverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif


Nota: forme apocopée
מִמֶּנּוּמןde, plus que Selon le contexte:

1a)de nous

1b)de lui

2a) plus que nous

2b) plus que lui
1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel

1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier

2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel

2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
שֶׁבִישבה שׁבהfaire prisonnier, emmener captif (un) captifnom masculin singulier (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×