Décryptage de Nombres 21:22
אֶעְבְּרָה בְאַרְצֶךָ לֹא נִטֶּה בְּשָׂדֶה וּבְכֶרֶם לֹא נִשְׁתֶּה מֵי בְאֵר בְּדֶרֶךְ הַמֶּלֶךְ נֵלֵךְ עַד אֲשֶׁר־נַעֲבֹר גְּבֻלֶךָ
Je veux traverser par ta terre. Nous n'inclinerons pas
par champs et par vigne. Nous ne boirons pas l’eau de puits. Nous irons dans le chemin du roi,jusqu’à ce que nous traversions ta frontière.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֶעְבְּרָה | עבר | passer , traverser, aller au travers | que je traverse | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal cohortatif singulier. |
| בְאַרְצֶךָ | ארץ | terre , pays | dans ton pays par ton pays | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| נִטֶּה | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | nous pencherons nous inclinerons | verbe type "Pé noun -Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel |
| בְּשָׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | par (un) champs dans (un) champs | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וּבְכֶרֶם | כרם | vigne | et par (une) vigne | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| נִשְׁתֶּה | שתה שׁתה | boire | nous boirons | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel . |
| מֵי | מי | eau | Selon le contextec: 1)les eaux de 2)Mé | 1)nom masculin pluriel à l'état construit 2)nom propre |
| בְאֵר | באר | puits , fosse | (un) puits | nom féminin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בְּדֶרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | dans (une) voie dans (un) chemin par (un) chemin | nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| נֵלֵךְ | הלך | aller, marcher | nous allons nous irons | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| אֲשֶׁר־נַעֲבֹר | עבר | passer , traverser, aller au travers | que nous traverserons | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| גְּבֻלֶךָ | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | ta frontière ta limite | nom masculin singulier à l'état construit, suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |

