Décryptage de Nombres 21:23

וְלֹא־נָתַן סִיחֹן אֶת־יִשְׂרָאֵל עֲבֹר בִּגְבֻלוֹ וַיֶּאֱסֹף סִיחֹן אֶת־כָּל־עַמּוֹ וַיֵּצֵא לִקְרַאת יִשְׂרָאֵל הַמִּדְבָּרָה וַיָּבֹא יָֽהְצָהוַיִּלָּחֶם בְּיִשְׂרָאֵל
Sikhon ne donna pas à Israël de passer sa frontière. Sikhon rassembla tout son peuple et il sortit à la rencontre d’Israël au désert. Il vient vers Yahtsa et il se battit contre Israël.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְלֹא־נָתַןנתן donneret (il) ne donna pasverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
סִיחֹןסיחוןSikhonSikhonnom propre
Nom issu du verbe (סוח: balayer, essuyer, racler)
אֶת־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlSelon le contexte:

1)Israël

2)avec Israël

1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre relié par maqqef à la préposition אֶת (avec).
עֲבֹרעברpasser , traverser, aller au travers Selon le contexte :

1)traverse !

2)traverser
1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit
בִּגְבֻלוֹגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite dans sa frontière

dans sa limite
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).
וַיֶּאֱסֹףאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retireret (il) rassemblaverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
סִיחֹןסיחוןSikhonSikhonnom propre
Nom issu du verbe (סוח: balayer, essuyer, racler)
אֶת־כָּל־עַמּוֹעםpeupletout son peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
וַיֵּצֵאיצאsortiret (il) sortitverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif
לִקְרַאתקראrencontrer, arriver, venir vers    1)vis à vis (de)

à la rencontre de

2)pour renconter
1)préposition à l'état construit

2)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)


יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
הַמִּדְבָּרָהמדברdésertvers le désertnom masculin singulier avec article, suivi du "Hé"directionnel.

Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose
וַיָּבֹאבואveniret (il) vint

et (il) est venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יָֽהְצָהיהצYahtsavers Yahtsanom propre suivi du Hé directionnel.

Issu du verbe (יהצ: fouler ou tasser au pied)
וַיִּלָּחֶםלחםlutter, combattre; manger et (il) se battitverbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif .

Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
בְּיִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlen Israël

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×