Décryptage de Nombres 24:8
אֵל מוֹצִיאוֹ מִמִּצְרַיִם כְּתוֹעֲפֹת רְאֵם לוֹ יֹאכַל גּוֹיִם צָרָיו וְעַצְמֹתֵיהֶם יְגָרֵם וְחִצָּיו יִמְחָץ
Elohim l’a fait sortir d’Égypte ; il a comme les courses rapides du réem ; il mangera des nations, ses oppresseurs ;et il brisera leurs os, et il transpercera de ses flèches.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֵל | אל | dieu , divinité;-; ceux-ci | Selon le contexte: 1)dieu 2)Elohim Êl 3) ceux-ci | 1)Contraction du nom masculin singulier 2)nom propre 3)pronom démonstratif pluriel |
| מוֹצִיאוֹ | יצא | sortir | le faisant sortir | verbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| מִמִּצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | depuis l'Egypte de l'Egypte | nom propre introduit par la préposition d'origine (מִ) Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| כְּתוֹעֲפֹת | יעף | être fatigué, être las | comme (des) courses rapides de | nom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (כ:comme). Nota: courses fatigantes |
| רְאֵם | ראם | reèm | (un) reèm | nom masculin singulier. Traduction incertaine : buffle, antilope ou rhinocéros selon les uns ou les autres. |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| יֹאכַל | אכל | manger | (il) mangera | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| גּוֹיִם | גוי | nation | (des) nations | nom masculin pluriel |
| צָרָיו | צרר | ficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé | ses adversaires ses oppresseurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְעַצְמֹתֵיהֶם | עצם | os ossements | et leurs os | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif. |
| יְגָרֵם | גרם | réserver, mettre de côté | (il) brisera | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier. Au Piel, signifie: briser ou ronger (des os) |
| וְחִצָּיו | חצץ | couper, partager, diviser ( de manière multiple) | et ses dards et ses flèches | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif |
| יִמְחָץ | מחצ מחץ | frapper, fracasser, briser violemment | (il) frappera (il) transpercera (il) brisera | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.(Forme pausale) |

