Décryptage de Deutéronome 4:38

לְהוֹרִישׁ גּוֹיִם גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִמְּךָ מִפָּנֶיךָ לַהֲבִיאֲךָ לָתֶת־לְךָ אֶת־אַרְצָם נַחֲלָה כַּיּוֹם הַזֶּה
pour faire hériter devant toi des nations plus grandes et plus fortes que toi, pour te faire venir,pour te donner leur pays, héritage ce jour.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לְהוֹרִישׁירש ירשׁhériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder pour faire hériter

pour faire posséder
verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
גּוֹיִםגויnation(des) nationsnom masculin pluriel
גְּדֹלִיםגדלêtre ou devenir grand, grandir grandsadjectif masculin pluriel
וַעֲצֻמִיםעצםfermer (les yeux); être fort, être puissant, devenir puissant et fortsadjectif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
מִמְּךָמןde, plus que selon le contexte:

1)de toi

depuis toi

2)plus que toi
1)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)préposition comparative suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
מִפָּנֶיךָפניםfaces1)loin de toi

2)hors de ta vue

3)hors de ta présence

(littéralement: de tes faces)
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ)
לַהֲבִיאֲךָבואvenirpour te faire venir verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל).
Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans.
לָתֶת־לְךָנתן donnerpour te donnerverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

אֶת־אַרְצָםארץterre , pays leur paysnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
נַחֲלָהנחלposséder, hériter, recevoir en possession (un) héritage (ou : partage, propriété) nom féminin singulier
כַּיּוֹםיוםjour(littéralement :comme le jour)

comme aujourd'hui
Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ)avec article assimilé.
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×