Décryptage de Deutéronome 4:38
לְהוֹרִישׁ גּוֹיִם גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִמְּךָ מִפָּנֶיךָ לַהֲבִיאֲךָ לָתֶת־לְךָ אֶת־אַרְצָם נַחֲלָה כַּיּוֹם הַזֶּה
pour faire hériter devant toi des nations plus grandes et plus fortes que toi, pour te faire venir,pour te donner leur pays, héritage ce jour.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לְהוֹרִישׁ | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | pour faire hériter pour faire posséder | verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| גּוֹיִם | גוי | nation | (des) nations | nom masculin pluriel |
| גְּדֹלִים | גדל | être ou devenir grand, grandir | grands | adjectif masculin pluriel |
| וַעֲצֻמִים | עצם | fermer (les yeux); être fort, être puissant, devenir puissant | et forts | adjectif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| מִמְּךָ | מן | de, plus que | selon le contexte: 1)de toi depuis toi 2)plus que toi | 1)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)préposition comparative suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| מִפָּנֶיךָ | פנים | faces | 1)loin de toi 2)hors de ta vue 3)hors de ta présence (littéralement: de tes faces) | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ) |
| לַהֲבִיאֲךָ | בוא | venir | pour te faire venir | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| לָתֶת־לְךָ | נתן | donner | pour te donner | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אֶת־אַרְצָם | ארץ | terre , pays | leur pays | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| נַחֲלָה | נחל | posséder, hériter, recevoir en possession | (un) héritage (ou : partage, propriété) | nom féminin singulier |
| כַּיּוֹם | יום | jour | (littéralement :comme le jour) comme aujourd'hui | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ)avec article assimilé. |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |

