Décryptage de Deutéronome 4:41

אָז יַבְדִּיל מֹשֶׁה שָׁלֹשׁ עָרִים בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרְחָה שָׁמֶשׁ
Alors Moshêh séparera trois villes, de l'autre côté du Yardèn , vers le soleil levant

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אָזאזalorsalorsadverbe
יַבְדִּילבדלse séparer, dissocier, disjoindre, isoler(il) sépareraverbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier.

Au Hifil, signifie : séparer, dans le sens de faire une séparation

N'existe pas au Paal
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse)nom propre
שָׁלֹשׁשלש שׁלשׁtroistroisnom de nombre cardinal masculin singulier
עָרִיםעירvilleSelon le contexte :

1)(des) villes

2)Arim
1)nom féminin dont le pluriel est masculin

2) nom propre
בְּעֵבֶרעברpasser , traverser, aller au travers dans l'autre côté (littéralement:dans la région de l'autre côté, voire : il faut traverser)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
הַיַּרְדֵּןירדןYardèn, Jourdainle Yardèn (le Jourdain)nom propre avec article.

Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend
מִזְרְחָהזרחmonter, se lever (le soleil ou la lumière) vers le levantnom masculin singulier suivi du hé directionnel
שָׁמֶשׁשמש שׁמשׁsoleilSelon le contexte:

1)soleil

2)Shêmêsh

1)nom masculin ou féminin singulier (forme pausale)


2)nom propre (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×