Décryptage de Deutéronome 8:10

וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ וּבֵרַכְתָּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עַל־הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר נָתַן־לָךְ
Et tu mangeras, et tu seras rassasié, et tu béniras Adonaï, ton Elohim, sur le bon pays qu’il t’a donné.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאָכַלְתָּאכלmanger et tu mangerasverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
וְשָׂבָעְתָּשבע שׂבעse rassasier, être rassasié, être saturé et tu seras rassasié verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.(forme pausale)
וּבֵרַכְתָּברךs'agenouiller, bénir et tu bénirasverbe type "Ayin resh" conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.


Au piel, ce verbe signifie bénir.
אֶת־יְהוָהיהוהAdonaïSelon le contexte:

1)Adonaï

2) avec Adonaï
Selon le contexte:

1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
עַל־הָאָרֶץארץterre , payssur la terre

sur le pays
nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
הַטֹּבָהטובêtre bon la bonneadjectif féminin singulier avec article (forme pausale)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
נָתַן־לָךְנתן donner(il) a donné pour toiverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×