Décryptage de Deutéronome 9:27
זְכֹר לַעֲבָדֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב אַל־תֵּפֶן אֶל־קְשִׁי הָעָם הַזֶּה וְאֶל־רִשְׁעוֹ וְאֶל־חַטָּאתוֹ
Souviens-toi pour tes serviteurs,pour Avraham, pour Itskhaq et pour Yaaqov ; ne te tourne pas vers la dureté de ce peuple, et à sa méchanceté, et à son péché ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| זְכֹר | זכר | se souvenir | souviens-toi | verbe conjugué au Paal impératif masculin singulier. |
| לַעֲבָדֶיךָ | עבד | travailler , servir | pour tes serviteurs à tes serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לְאַבְרָהָם | אברהם | Avraham, Abraham | à Avraham (Abraham) pour Avraham (Abraham) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לְיִצְחָק | צחק | rire | pour Itskhaq ( Isaac) | nom propre dont la traduction signifie "il rit" , introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וּלְיַעֲקֹב | יעקב | Yaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bon | et pour Yaaqov (Jacob) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| אַל־תֵּפֶן | פנה | tourner, se tourner | ne te tourne pas ! | verbe type "" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Nota: INTERDICTION |
| אֶל־קְשִׁי | קשה קשׁה | être dur, être difficile | vers dureté vers obstination | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (אל: à, vers) |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| וְאֶל־רִשְׁעוֹ | רשע רשׁע | être méchant, injuste, inique, coupable,criminel, impie | et à sa méchanceté et à son crime | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (אל:à, vers) précédé du Vav conjonctif. |
| וְאֶל־חַטָּאתוֹ | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | et à sa faute et à son péché | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (אל:à, vers) précédé du Vav conjonctif |

