Décryptage de Deutéronome 12:12
וּשְׂמַחְתֶּם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אַתֶּם וּבְנֵיכֶם וּבְנֹתֵיכֶם וְעַבְדֵיכֶם וְאַמְהֹתֵיכֶם וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בְּשַׁעֲרֵיכֶם כִּי אֵין לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה אִתְּכֶם
Et vous vous réjouirez devant Adonaï, votre Elohim, vous, et vos fils, et vos filles, et vos serviteurs, et vos servantes, et le Lévi qui est dans vos portes, car il n’a pas de part ni d’héritage avec vous.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּשְׂמַחְתֶּם | שמח שׂמח | se réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content | et vous vous réjouirez | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵיכֶם | אלוה | dieu, divinité | votre Dieu votre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| אַתֶּם | אתם | vous | vous | pronom personnel 2ème masculin pluriel |
| וּבְנֵיכֶם | בן | fils | et vos fils | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| וּבְנֹתֵיכֶם | בת | fille | et vos filles | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| וְעַבְדֵיכֶם | עבד | travailler , servir | et vos serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif. |
| וְאַמְהֹתֵיכֶם | אמה | servante | et vos servantes | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et précédé du Vav conjonctif. Nota: désigne une servante esclave . |
| וְהַלֵּוִי | לוי | Lèvi | et le lèvi (Lévite) | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בְּשַׁעֲרֵיכֶם | שער שׁער | garder la porte | dans vos portes dans vos portails | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב). Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | 1)rien 2)il n'y a pas | subsantif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| חֵלֶק | חלק | partager | (une) part | nom masculin singulier . |
| וְנַחֲלָה | נחל | posséder, hériter, recevoir en possession | et un héritage (ou : partage, propriété) | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אִתְּכֶם | את | auprès, près, dans, avec | avec vous | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |

