Décryptage de Deutéronome 12:12

וּשְׂמַחְתֶּם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אַתֶּם וּבְנֵיכֶם וּבְנֹתֵיכֶם וְעַבְדֵיכֶם וְאַמְהֹתֵיכֶם וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בְּשַׁעֲרֵיכֶם כִּי אֵין לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה אִתְּכֶם
Et vous vous réjouirez devant Adonaï, votre Elohim, vous, et vos fils, et vos filles, et vos serviteurs, et vos servantes, et le Lévi qui est dans vos portes, car il n’a pas de part ni d’héritage avec vous.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּשְׂמַחְתֶּםשמח שׂמחse réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content et vous vous réjouirezverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵיכֶםאלוהdieu, divinité votre Dieu

votre Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.
אַתֶּםאתםvousvouspronom personnel 2ème masculin pluriel
וּבְנֵיכֶםבןfilset vos filsnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
וּבְנֹתֵיכֶםבתfilleet vos fillesnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
וְעַבְדֵיכֶםעבדtravailler , servir et vos serviteurs nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif.
וְאַמְהֹתֵיכֶםאמהservanteet vos servantesnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et précédé du Vav conjonctif.

Nota: désigne une servante esclave .
וְהַלֵּוִילויLèvi et le lèvi (Lévite) nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בְּשַׁעֲרֵיכֶםשער שׁערgarder la porte dans vos portes

dans vos portails
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב).

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental

כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אֵיןאיןrien , il n y a pas , néant1)rien

2)il n'y a pas

subsantif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
חֵלֶקחלקpartager (une) partnom masculin singulier .
וְנַחֲלָהנחלposséder, hériter, recevoir en possession    et un héritage (ou : partage, propriété)nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
אִתְּכֶםאתauprès, près, dans, avec avec vouspréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×