Décryptage de Deutéronome 16:13

חַג הַסֻּכֹּת תַּעֲשֶׂה לְךָ שִׁבְעַת יָמִים בְּאָסְפְּךָ מִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ
tu feras la fête des cabanes pour toi pendant sept jours, quand tu ramasseras ce qui est issu de ton aire et de ta cuve.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
חַגחגגdécrire des cercles, tourner en cercle, danser; fêter, célébrer Selon le contexte:

1)(une) fête de

2)(un) sacrifice de fête de
nom masculin singulier à l'état construit
הַסֻּכֹּתסכךfaire un abri, une tente;couvrir, protéger les cabanesnom féminin pluriel avec articles
תַּעֲשֶׂהעשה עשׂהfaireSelon le contexte:

1)tu feras

2)(elle) fera
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
שִׁבְעַתשבע שׁבעseptseptnom de nombre cardinal féminin à l'état construit
יָמִיםיוםjourSelon le contexte:

1(des) jours

2)(un) temps

(une) durée
1)nom masculin pluriel

2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière
בְּאָסְפְּךָאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirerlorsque tu ramasseras (littéralement: dans ton action de ramasser)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).
מִגָּרְנְךָגרןlisser, balayer (issu) de ton aire (littéralement: (issu) de ta place nivelée et lisse) nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ) .

Verbe inusité
וּמִיִּקְבֶךָיקבrendre creux et (issu) de ta cuve
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif.

Verbe non usité

Nota: il s'agit de la cuve du pressoir pour le vin
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×