Décryptage de Deutéronome 16:13
חַג הַסֻּכֹּת תַּעֲשֶׂה לְךָ שִׁבְעַת יָמִים בְּאָסְפְּךָ מִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ
tu feras la fête des cabanes pour toi pendant sept jours, quand tu ramasseras ce qui est issu de ton aire et de ta cuve.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| חַג | חגג | décrire des cercles, tourner en cercle, danser; fêter, célébrer | Selon le contexte: 1)(une) fête de 2)(un) sacrifice de fête de | nom masculin singulier à l'état construit |
| הַסֻּכֹּת | סכך | faire un abri, une tente;couvrir, protéger | les cabanes | nom féminin pluriel avec articles |
| תַּעֲשֶׂה | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)tu feras 2)(elle) fera | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| שִׁבְעַת | שבע שׁבע | sept | sept | nom de nombre cardinal féminin à l'état construit |
| יָמִים | יום | jour | Selon le contexte: 1(des) jours 2)(un) temps (une) durée | 1)nom masculin pluriel 2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière |
| בְּאָסְפְּךָ | אסף | collecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirer | lorsque tu ramasseras (littéralement: dans ton action de ramasser) | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| מִגָּרְנְךָ | גרן | lisser, balayer | (issu) de ton aire (littéralement: (issu) de ta place nivelée et lisse) | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ) . Verbe inusité |
| וּמִיִּקְבֶךָ | יקב | rendre creux | et (issu) de ta cuve | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif. Verbe non usité Nota: il s'agit de la cuve du pressoir pour le vin |

