Décryptage de Deutéronome 17:2

כִּי־יִמָּצֵא בְקִרְבְּךָ בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ אִישׁ אוֹ־אִשָּׁה אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֶת־הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה־אֱלֹהֶיךָ לַעֲבֹר בְּרִיתוֹ
S’il se trouve au milieu de toi, dans une de tes portes, qu'Adonaï, ton Elohim, te donne, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mauvais aux yeux d'Adonaï, ton Elohim, pour traverser son alliance,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּי־יִמָּצֵאמצאtrouvercar (il) sera trouvé

car (il) se trouvera
verbe type "lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que)..
בְקִרְבְּךָקרבentrailles, intérieur 1)au milieu de toi

2)dans tes entrailles

3)dans ton intérieur
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable ( ב).

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
בְּאַחַדאחדunir , s'associerdans un denom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).
שְׁעָרֶיךָשער שׁערgarder la porte tes portes

tes portails
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental

אֲשֶׁר־יְהוָהיהוהAdonaïqu'AdonaïLE NOM relié par maqqef au pronom relatif invariable

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
נֹתֵןנתן donnerdonnantverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal participe actif masculin singulier
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).


Langue Hébreue et Araméenne
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
אוֹ־אִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épouse ou (une) femmenom féminin singulier relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment))
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יַעֲשֶׂהעשה עשׂהfaire(il) fera

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
אֶת־הָרַערעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire le mauvais

le mal
nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
בְּעֵינֵיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversaux yeux de (d', des )

dans les yeux de (d', des )
nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
יְהוָה־אֱלֹהֶיךָיהוהAdonaïAdonaï ton ElohimLE NOM relié par maqqef au nom masculin pluriel (אלוה: dieu, divinité) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.

Ici, les deux nom sont liés, rappelant que Dieu est Amour et Justice
לַעֲבֹרעברpasser , traverser, aller au travers pour traverser

pour aller au travers
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל).
בְּרִיתוֹבריתalliance, pacte son alliance nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×