Décryptage de Deutéronome 20:7

וּמִי־הָאִישׁ אֲשֶׁר־אֵרַשׂ אִשָּׁה וְלֹא לְקָחָהּ יֵלֵךְ וְיָשֹׁב לְבֵיתוֹ פֶּן־יָמוּת בַּמִּלְחָמָה וְאִישׁ אַחֵר יִקָּחֶנָּה
Et qui est l’homme qui a fiancé une femme et ne l’a pas prise ? qu’il aille et retourne en sa maison, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre la prenne.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּמִי־הָאִישׁאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari et qui (est) l'homme nom masculin singulier avec article relié par maqqef au pronom interrogatif personnel (מי: qui?) précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁר־אֵרַשׂארש ארשׂfiancerque (il) a fiancéverbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
אִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épouse(une) femmenom féminin singulier
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
לְקָחָהּלקחprendre (il) l'a prise

(il) la prit
verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier.
יֵלֵךְהלךaller, marcher Selon le contexte:

1)(il) ira

(il) marchera

2)que (il) aille

1)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal jussif masculin singulier.
וְיָשֹׁבשוב שׁובrevenir , retourner et que (il) retourne

et que (il) revienne


verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

לְבֵיתוֹביתmaisonpour sa maisonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל).
פֶּן־יָמוּתמותmourir , périr de peur qu'il meure (littéralement : de peur qu'il mourra) verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier , relié par maqqef à la conjonction (פֶּן : de peur de)
בַּמִּלְחָמָהלחםlutter, combattre; manger en la guerre

dans la guerre

au combat

dans le combat

en la bataille

dans la bataille
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.
וְאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariet (un) hommenom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אַחֵראחרautre, étranger, suivant Selon le contexte :

1)(un) autre

2)Akhèr
1)adjectif masculin singulier

2) nom propre
יִקָּחֶנָּהלקחprendre(il) la prendraverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier avec noun énergique
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×