Décryptage de Deutéronome 23:10

כִּי־תֵצֵא מַחֲנֶה עַל־אֹיְבֶיךָ וְנִשְׁמַרְתָּ מִכֹּל דָּבָר רָע
quand un camp sortira sur tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּי־תֵצֵאיצאsortirSelon le contexte:

1)que (elle) sortira

2) que tu sortiras
1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3 ème féminin singulier, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי :car , parce que , que).

2)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי :car , parce que , que).
מַחֲנֶהחנהcamper , s'installer (un) campnom féminin et/ou masculin singulier .
עַל־אֹיְבֶיךָאיבhaïr, regarder comme un ennemi sur tes ennemis nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
וְנִשְׁמַרְתָּשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserver et tu te garderas

et garde-toi
verbe conjugué au Nifal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Nifal, signifie:être gardé; prendre garde, se garder de
מִכֹּלכל כולtoutSelon le contexte:

1)(issu) de tout

2)plus que tout
1)adverbe introduit de la préposition d'origine (מִ)

2)adverbe introduit de la préposition comparative (מִ)
דָּבָרדברparler1)(une)chose

2)(un) événement

3)(une) parole

nom masculin singulier

רָערעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire Selon le contexte:

1)(un) mal

2) mauvais
1)nom masculin singulier (forme pausale)

2)adjectif masculin singulier (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×