Décryptage de Deutéronome 25:9
וְנִגְּשָׁה יְבִמְתּוֹ אֵלָיו לְעֵינֵי הַזְּקֵנִים וְחָלְצָה נַעֲלוֹ מֵעַל רַגְלוֹ וְיָרְקָה בְּפָנָיו וְעָנְתָה וְאָמְרָה כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יִבְנֶה אֶת־בֵּית אָחִיו
alors sa belle-sœur s'approchera vers lui devant aux yeux des anciens, et lui retirera la sandale de dessus son pied, et crachera à la figure, et elle répondra et dira: C'est ainsi qu'il sera fait à l'homme qui ne bâtira pas la maison de son frère
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְנִגְּשָׁה | נגש נגשׁ | s'approcher , s'avancer | et (elle) s'approchera et (elle) s'avancera | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| יְבִמְתּוֹ | יבם | remplir ou accomplir son devoir, marier la femme d'un frère décédé sans enfant | sa belle-soeur | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לְעֵינֵי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | aux yeux de | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הַזְּקֵנִים | זקן | être vieux, devenir âgé, vieillir | les anciens | adjectif substantif masculin pluriel avec article |
| וְחָלְצָה | חלץ | sortir, retirer, tirer hors de, se retirer | et (elle) retirera | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| נַעֲלוֹ | נעל | sandale, chaussure, soulier | sa sandale | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| רַגְלוֹ | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | son pied | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְיָרְקָה | ירק | cracher | et (elle) crachera | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif Nota: verbe défectif du verbe (רקק) |
| בְּפָנָיו | פנים | faces | selon le contexte: 1)par ses faces 2) dans son visage | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin singulier. et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וְעָנְתָה | ענה | répondre,répliquer, exaucer | et elle répondra | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| וְאָמְרָה | אמר | dire | et (elle) dira | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| כָּכָה | כה | ainsi, si, jusqu'alors | comme ainsi | adverbe introduit par la préposition inséparable (כ : comme) |
| יֵעָשֶׂה | עשה עשׂה | faire | (il) se fera (il) sera fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier |
| לָאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | pour l'homme à l'homme | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא־יִבְנֶה | בנה | bâtir , construire | (il) ne bâtira pas | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| אֶת־בֵּית | בית | maison | Selon le contexte : 1)la maison de 2)avec la maison de 3)Bèt | 1))nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition אֶת (avec) 3)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| אָחִיו | אח | frère | son frère | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

