Décryptage de Deutéronome 30:18

הִגַּדְתִּי לָכֶם הַיּוֹם כִּי אָבֹד תֹּאבֵדוּן לֹא־תַאֲרִיכֻן יָמִים עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתָּה עֹבֵר אֶת־הַיַּרְדֵּן לָבֹא שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ
je vousai annoncé aujourd'hui que vous périrez certainement, et que vous ne prolongerez pas des jours sur la terre que tu traverses le Yardèn, pour y venir pour l'hériter

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הִגַּדְתִּינגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) j'ai annoncé

j'ai raconté

j'ai expliqué

j'ai fait connaitre
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אָבֹדאבדse perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit; se perdre

être perdu

s'égarer

errer

périr
verbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif absolu
תֹּאבֵדוּןאבדse perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit; vous vous perdrez

vous serez perdus

vous vous égarerez

vous errerez

vous périrez
verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel ( suivi du noun énergique)
לֹא־תַאֲרִיכֻןארךêtre ou devenir long , se prolonger, s'étendre et vous ne prolongerez pasverbe type "Pé alef -Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel (suivi du noun énergique), et relié par maqqef à l'adverbe de négation.

Au Hifil, signifie: rendre long, prolonger, allonger

יָמִיםיוםjourSelon le contexte:

1(des) jours

2)(un) temps

(une) durée
1)nom masculin pluriel

2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière
עַל־הָאֲדָמָהאדםêtre rouge sur le solnom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
עֹבֵרעברpasser , traverser, aller au travers passant

traversant
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif 3ème masculin singulier
אֶת־הַיַּרְדֵּןירדןYardèn, Jourdain Selon le contexte :

1)le Yardèn

2) près du Yardèn


1)nom propre avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre avec article, relié par maqqef à préposition ( את: auprès, près, dans, avec)

Ce nom est issu du verbe (ירד : descendre) et signifie : "celui qui descend" ou "le descendant"
לָבֹאבואvenirpour venirverbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
שָׁמָּהשם שׁםlà, là-basvers là-basadverbe de lieu suivi du ( ה) directionnel
לְרִשְׁתָּהּירש ירשׁhériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder pour la posséder

pour l'hériter
verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×