Décryptage de Josué 6:17

וְהָיְתָה הָעִיר חֵרֶם הִיא וְכָל־אֲשֶׁר־בָּהּ לַיהוָה רַק רָחָב הַזּוֹנָה תִּחְיֶה הִיא וְכָל־אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבַּיִת כִּי הֶחְבְּאַתָה אֶת־הַמַּלְאָכִים אֲשֶׁר שָׁלָחְנוּ
Et la ville sera un interdit, elle et tout ce qui s’y trouve, pour Adonaï ; Rakhav seulement, la prostituée, vivra, elle et tous ceux qui sont avec elle dans la maison, parce qu’elle a caché les messagers que nous avions envoyés.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָֽיְתָההיהêtreSelon le contexte:

1)et (elle) sera

2)et (elle) fut
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif.


Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A »
הָעִירעירvillela villenom féminin singulier avec article
חֵרֶםחרםcontracter (le nez); anéantir,interdire (un) interditnom masculin singulier

Interdit: interdit à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction
הִיאהיאelle ;celle-là;cela    Selon le contexte:

1)elle

2)cela
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2)adjectif démonstratif neutre singulier
וְכָל־אֲשֶׁר־בָּהּבה בהּdans elle , en elle et tout ce qui est en ellepréposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier reliée par maqqefs au pronom relatif invariable et à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
רַקרקקrendre mince, rendre plat seulementadverbe

Adverbe de limitation, restriction : ce qui est mince
רָחָברחבêtre large, être spacieux Rakhav (Rahab)nom propre
הַזּוֹנָהזנהcommettre la fornication, se prostituerla prostituéenom féminin singulier avec article
תִּחְיֶהחיהvivreSelon le contexte:

1)tu vivras

2)(elle) vivra

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier .

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli ème féminin singulier
הִיאהיאelle ;celle-là;cela    Selon le contexte:

1)elle

2)cela
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2)adjectif démonstratif neutre singulier
וְכָל־אֲשֶׁראשר אשׁרque, qui et tout que

pronom relatif invariable relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
אִתָּהּאתauprès, près, dans, avec avec ellepréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier.
בַּבַּיִתביתmaisondans la maisonnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
הֶחְבְּאַתָהחבאcacher(elle) avait caché

(elle)avait protégé
verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Hifil accompli 3ème féminin singulier (suivi du hé paragogique).

Nota: cacher dans le sens de protection
אֶת־הַמַּלְאָכִיםמלאךmessager, ange les messagers
nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
שָׁלָחְנוּשלח שׁלחenvoyer , étendre nous avons envoyé verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×