Décryptage de Josué 7:13

קֻם קַדֵּשׁ אֶת־הָעָם וְאָמַרְתָּ הִתְקַדְּשׁוּ לְמָחָר כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל חֵרֶם בְּקִרְבְּךָ יִשְׂרָאֵל לֹא תוּכַל לָקוּם לִפְנֵי אֹיְבֶיךָ עַד־הֲסִירְכֶם הַחֵרֶם מִקִּרְבְּכֶם
Lève-toi, sanctifie le peuple, et tu diras : Sanctifiez-vous pour demain ; car ainsi a dit Adonaï, Elohim d’Israël : Il y a un interdit au milieu de toi, Israël ;tu ne pourras pas te lever devant tes ennemis, jusqu’à ce que vous ayez ôté l’interdit du milieu de vous.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
קֻםקוםse lever lève-toi ! verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal impératif masculin singulier
קַדֵּשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint sanctifie !verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier .


Au piel : sanctifier
אֶת־הָעָםעםpeupleselon le contexte:

1)le peuple

2)avec le peuple
1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de)
וְאָמַרְתָּאמרdireet tu dirasverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הִתְקַדְּשׁוּקדש קדשׁêtre pur, être saint sanctifiez-vousverbe conjugué au Hitpael impératif pluriel.

Au Hitpael, signifie: se sanctifier

Sanctifier, c'est la mise à part, la consécration en vue d'une mission
לְמָחָרמחרdemainpour demainsubstantif et adverbe introduit par la préposition inséparable (ל).
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
כֹהכהainsi, de cette manière ainsiadverbe

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אָמַראמרdire(il) a dit

(il) avait dit

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵיאלוהdieu , divinitédieux de

Elohim de
nom masculin pluriel à l'état construit
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
חֵרֶםחרםcontracter (le nez); anéantir,interdire (un) interditnom masculin singulier

Interdit: interdit à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction
בְּקִרְבְּךָקרבentrailles, intérieur au milieu de toi( ou: dans tes entrailles ; en ton intérieur) nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable ( ב).
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תוּכַליכלprévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter tu pourrasverbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
לָקוּםקוםse lever pour se leververbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
אֹיְבֶיךָאיבhaïr, regarder comme un ennemi tes ennemisnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier
עַד־הֲסִירְכֶםסורse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître(littéralement : jusqu'à votre action de détourner)

(littéralement : jusqu'à votre action d'ôter)

(littéralement : jusqu'à votre action de rejeter)

(littéralement : jusqu'à votre action de faire disparaître)

verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque)

Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître
הַחֵרֶםחרםcontracter (le nez); anéantir,interdire le consacré

l'interdit
nom masculin singulier à l'état construit avec article


Interdit: interdit à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction
מִקִּרְבְּכֶםקרבentrailles, intérieur 1)(issu) du milieu de vous

2)(issu)de vos entrailles

3)(issu)de votre intérieur

nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition d'origine( מ).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×