Décryptage de Josué 10:40
וַיַּכֶּה יְהוֹשֻׁעַ אֶת־כָּל־הָאָרֶץ הָהָר וְהַנֶּגֶב וְהַשְּׁפֵלָה וְהָאֲשֵׁדוֹת וְאֵת כָּל־מַלְכֵיהֶם לֹא הִשְׁאִיר שָׂרִיד וְאֵת כָּל־הַנְּשָׁמָה הֶחֱרִים כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
Et Yehoshoua frappa tout le pays, la montagne, et le midi, et la basse région, et les pentes; et tous leurs rois : il ne laissa pas un rescapé ; mais il interdit toute la respiration, comme Adonaï, l'Elohim d’Israël, l’avait commandé.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּכֶּה | נכה | frapper | et (il) frappa | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוֹשֻׁעַ | יהושע יהושוע | Josué, Yehoshoua | Yehoshoua (Josué) | nom propre |
| אֶת־כָּל־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | tout le pays | nom féminin singulier avec l'article, relié par maqqefs à l'adverbe (כָּל : tout) et à l'indicateur de complément direct Nota: peut-être quelquefois masculin |
| הָהָר | הר | montagne, mont | Selon le contexte: 1)la montagne 2)la Hor | 1)nom masculin singulier avec article 2)nom propre avec article |
| וְהַנֶּגֶב | נגב | sud , midi | et le midi | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| וְהַשְּׁפֵלָה | שפל שׁפל | être abattu, être abaissé | et la basse (région) | nom féminin singulier avec article , précédé du Vav conjonctif. |
| וְהָאֲשֵׁדוֹת | אשד אשׁד | déverser | et les pentes | nom féminin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif Issu du verbe d'origine Chaldéenne et non usité lieu où les cours d'eau descendant des montagnes |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| כָּל־מַלְכֵיהֶם | מלכ מלך | régner, dominer | tous leurs rois | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| הִשְׁאִיר | שאר שׁאר | rester, être de reste | (il) a laissé (littéralement :(il) a fait rester) (il) laissa (littéralement :(il) fit rester) | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. |
| שָׂרִיד | שרד שׂרד | se sauver, s'échapper | (un) rescapé (un) survivant | nom masculin singulier |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| כָּל־הַנְּשָׁמָה | נשם נשׁם | souffler, respirer, haleter | tout le souffle toute la respiration | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| הֶחֱרִים | חרם | contracter (le nez); anéantir,interdire | (il) a interdit (il) a anéanti | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie: consacrer (littéralement: interdire) Interdire: interdire à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| צִוָּה | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | (il) a ordonné (il) a commandé (il) avait ordonné (il) avait commandé (il) ordonna (il) commanda | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

