Décryptage de Josué 11:6
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ אַל־תִּירָא מִפְּנֵיהֶם כִּי־מָחָר כָּעֵת הַזֹּאת אָנֹכִי נֹתֵן אֶת־כֻּלָּם חֲלָלִים לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־סוּסֵיהֶם תְּעַקֵּר וְאֶת־מַרְכְּבֹתֵיהֶם תִּשְׂרֹף בָּאֵשׁ
Et Adonaï dit à Yehoshoua : Ne crains pas devant eux, car demain, comme en ce temps-ci, je les donne tous percés devant Israël ; tu rendras inapte au travail leurs chevaux et tu brûleras au feu leurs chars de guerre.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶל־יְהוֹשֻׁעַ | יהושע יהושוע | Josué, Yehoshoua | à (vers) Yehoshoua ( Josué) | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| אַל־תִּירָא | ירא | craindre | Ne crains pas ! | verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel ( אַל). Nota: interdiction ponctuelle |
| מִפְּנֵיהֶם | פנים | faces | de devant eux (depuis leurs faces) | adverbe à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition d’origine (מִ) |
| כִּי־מָחָר | מחר | demain | car demain | substantif et adverbe relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) |
| כָּעֵת | עת | temps, époque | comme le temps comme l'époque | nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (כ)avec article assimilé |
| הַזֹּאת | זאת | celle-ci | la celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier avec article |
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| נֹתֵן | נתן | donner | donnant | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| אֶת־כֻּלָּם | כל | tout | tous eux | adverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| חֲלָלִים | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | (des) percés | adjectif masculin pluriel |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| אֶת־סוּסֵיהֶם | סוס | cheval | leurs chevaux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| תְּעַקֵּר | עקר | déraciner, arracher | tu rendras inapte au travail | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier Au Piel, signifie: paralyser,abattre, rendre inapte au travail |
| וְאֶת־מַרְכְּבֹתֵיהֶם | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | et leurs chars (de guerre) | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| תִּשְׂרֹף | שרף שׂרף | brûler, mettre le feu, cuire | tu brûleras | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. |
| בָּאֵשׁ | אש אשׁ | feu | dans le feu par le feu | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé. Peut être quelquefois masculin |

