Décryptage de Josué 11:11

וַיַּכּוּ אֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־בָּהּ לְפִי־חֶרֶב הַחֲרֵם לֹא נוֹתַר כָּל־נְשָׁמָה וְאֶת־חָצוֹר שָׂרַף בָּאֵשׁ
Et ils frappèrent par le tranchant de l’épée toute l'âme qui était en elle; interdit ! : il n’y resta aucune respiration ; et il brûla Khatsor par le feu.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּכּוּנכהfrapperet (ils) frappèrent

et (ils) avaient frappé

et (ils) ont frappé
verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine toute l'âme( principe de vie, être , individu)

nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
אֲשֶׁר־בָּהּבה בהּdans elle , en elle qui (était) en ellepréposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier reliée par maqqef au pronom relatif invariable
לְפִי־חֶרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévastéau tranchant de l'épée (littéralement : pour la bouche de l'épée)

nom féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) .

Dans l'idée de ravageur, dévastateur

הַחֲרֵםחרםcontracter (le nez); anéantir,interdire anéantir

interdire
verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil infinitif absolu
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
נוֹתַריתרabonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller (il) est resté

verbe type "Pé vav" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier

Au Nifal, signifie : Être laissé (loué) pour rester; Être laissé(quitté);Être supérieur au reste; Rester
כָּל־נְשָׁמָהנשם נשׁםsouffler, respirer, haleter tout souffle

toute respiration
nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).
וְאֶת־חָצוֹרחצורKhatsoret Khatsor

nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif

Nom issu du verbe (חצר: entourer pour clôturer d'un mur ) et signifie: clôture
שָׂרַףשרף שׂרףbrûler, mettre le feu, cuire (il) a brûlé

(il) brûla
verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
בָּאֵשׁאש אשׁfeudans le feu

par le feu

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé.

Peut être quelquefois masculin
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×