Décryptage de Josué 13:9
מֵעֲרוֹעֵר אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת־נַחַל אַרְנוֹן וְהָעִיר אֲשֶׁר בְּתוֹךְ־הַנַּחַל וְכָל־הַמִּישֹׁר מֵידְבָא עַד־דִּיבוֹן
depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent de l’Arnon, et la ville qui est au milieu du torrent, et tout le plateau de Médeva, jusqu’à Divon
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מֵעֲרוֹעֵר | ערער ערוער | Aroèr | depuis Aroèr | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) Nom issu du verbe (ערר: être nu, être dépourvu (d'aide)) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עַל־שְׂפַת־נַחַל | נחל | torrent, rivière | jusqu'au bord du torrent | nom masculin singulier relié par maqqefs au nom masculin ou féminin, singulier à l'état construit et à la préposition (עד :jusqu'(à ce que). |
| אַרְנוֹן | ארנון | Arnon | Arnon | nom propre Nom issu du verbe (רנן: émettre un son tremblant et strident ) |
| וְהָעִיר | עיר | ville | et la ville | nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בְּתוֹךְ־הַנַּחַל | נחל | torrent, rivière | au milieu du torrent | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe de lieu (בתוך: dedans , au milieu) |
| וְכָל־הַמִּישֹׁר | ישר ישׁר | être droit, marcher droit | et tout le plateau | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif |
| מֵידְבָא | מידבא | Médeva | Médeva | nom propre Nom issu du nom masculin pluriel à l'état construit (מי: eau) et du verbe (דבא: rester, languir) signifie : eau languissante |
| עַד־דִּיבוֹן | דיבן | Divon | jusqu'à Divon | nom propre relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'(à ce que). Nom issu du verbe (דוב: faire souffrir ). |

