Décryptage de Josué 13:23
וַיְהִי גְּבוּל בְּנֵי רְאוּבֵן הַיַּרְדֵּן וּגְבוּל זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי־רְאוּבֵן לְמִשְׁפְּחֹתָם הֶעָרִים וְחַצְרֵיהֶן
Et la frontière des fils de Reouven fut le Yardèn et limite . Ce fut là l’héritage des fils de Reouven, pour leurs familles : les villes et leurs villages
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| גְּבוּל | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | (une)frontière (une)limite (une) borne | nom masculin singulier |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| רְאוּבֵן | ראובן | Reouven, Ruben | Reouven ( Ruben) | nom propre. Composé du verbe (ראה:voir)conjugué au Paal impératif pluriel et du nom ( בן:fils ). Signifie : voyez un fils |
| הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | le Yardèn (le Jourdain) | nom propre avec article. Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend |
| וּגְבוּל | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | et (une) frontière et (une) limite et (une) borne | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| זֹאת | זאת | celle-ci | celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier |
| נַחֲלַת | נחל | posséder, hériter, recevoir en possession | (un) héritage de (un) partage de (une) propriété de | nom féminin singulier à l'état construit |
| בְּנֵי־רְאוּבֵן | ראובן | Reouven, Ruben | les fils de Reouven (Ruben) | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בן: fils) à l'état construit. Composé du verbe (ראה:voir)conjugué au Paal impératif pluriel et du nom ( בן:fils ). Signifie : voyez un fils |
| לְמִשְׁפְּחֹתָם | משפחה משׁפחה | famille, race, espèce, partie d'une tribu | pour leurs familles ( littéralement : pour la famille d'eux) | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל). nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre). |
| הֶעָרִים | עיר | ville | les villes | nom féminin dont le pluriel est masculin, avec article |
| וְחַצְרֵיהֶן | חצר | entourer pour clôturer d'un mur | et leurs villages | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin pluriel, précédé du Vav conjonctif |

