Décryptage de Josué 13:32

אֵלֶּה אֲשֶׁר־נִחַל מֹשֶׁה בְּעַרְבוֹת מוֹאָב מֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרִיחוֹ מִזְרָחָה
C'est là ce que Moshêh distribua dans les plaines de Moav, de l'autre côté du Yardèn de Yerikho , vers le levant

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci1)celles-ci

2) ceux-ci
pronom démonstratif pluriel
אֲשֶׁר־נִחַלנחלposséder, hériter, recevoir en possession que (il) a mis en possession

que (il) a distribué

verbe type "Pé noun-Ayin guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable

Au Piel, signifie:mettre en possession, distribuer
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse)nom propre
בְּעַרְבוֹתערבהplaine désertiquedans (des) plaines désertiquesnom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב).
מוֹאָבמואבMoav, MoabMoav (ou : Moab)nom propre.

Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père)
מֵעֵבֶרעברpasser , traverser, aller au travers    (à partir) de l'autre côté nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).
לְיַרְדֵּןירדןYardèn, Jourdain pour Yardèn (Jourdain) nom propre introduit par la préposition inséparable (ל).


Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend
יְרִיחוֹירחוYerikho (Jéricho) Yerikho nom propre

Issu du nom masculin singulier (ירח) et signifie "sa lune" ou " ville de la lune"
מִזְרָחָהזרחmonter, se lever (le soleil ou la lumière) vers le levant (ou: lever du soleil)nom masculin singulier suivi du (ה) directionnel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×