Décryptage de Josué 15:10
וְנָסַב הַגְּבוּל מִבַּעֲלָה יָמָּה אֶל־הַר שֵׂעִיר וְעָבַר אֶל־כֶּתֶף הַר־יְעָרִים מִצָּפוֹנָה הִיא כְסָלוֹן וְיָרַד בֵּית־שֶׁמֶשׁ וְעָבַר תִּמְנָה
et la frontière se dirigeait depuis Baalah, vers la mer, jusqu’à la montagne de Séir ; et elle traversait vers l'épaule du mont Yearim depuis le nord, qui est Kesalon; et elle descendait Beth-Shémesh et traversait Timnah.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְנָסַב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | Selon le contexte: 1)et (il) se tournera et (il) se dirigera 2)et (il) se tournait et (il) se dirigeait | 1)verbe type " Géminé " conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type " Géminé " conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| הַגְּבוּל | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | la frontière la limite la borne | nom masculin singulier avec article |
| מִבַּעֲלָה | בעל | posséder, prendre possession, dominer | depuis Baalah | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) |
| יָמָּה | ים | mer | vers la mer | nom masculin singulier à l'état construit suivi du (ה) indicateur de direction |
| אֶל־הַר | הר | mont, montagne | vers la montagne de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| שֵׂעִיר | שעיר שׂעיר | Séir | Séir | nom propre |
| וְעָבַר | עבר | passer , traverser, aller au travers | Selon le contexte: 1)et (il) traversera 2)et (il) traversait | 1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֶל־כֶּתֶף | כתף | épaule | vers épaule de | nom féminin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). |
| הַר־יְעָרִים | יער | forêt | 1)mont Yearim 2)le mont (des) forêts | 1)nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (הר: montagne, mont). 2)nom masculin pluriel relié par maqqef au nom masculin singulier (הר: montagne, mont). Nom issu d'un verbe arabe, inusité (יער : déborder), dans l'idée de redondance et abondance ou surabondance, tel que la croissance luxuriante des plantes. |
| מִצָּפוֹנָה | צפן | nord , septentrion | depuis vers le nord | nom masculin singulier suivi du (ה) indicateur de direction , et introduit par la préposition d'origine (מ) |
| הִיא | היא | elle ;celle-là;cela | Selon le contexte: 1)elle 2)cela | 1)pronom personnel 3ème féminin singulier 2)adjectif démonstratif neutre singulier |
| כְסָלוֹן | כסלון | Kesalon | Kesalon | nom propre nom issu du verbe (כסל: être charnu) |
| וְיָרַד | ירד | descendre | Selon le contexte: 1)et (il) descendra 2)et (il) descendait | 1)verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| בֵּית־שֶׁמֶשׁ | שמש שׁמשׁ | soleil | 1)maison du soleil 2)Bêt-Shêmêsh | 1)nom masculin ou féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison) 2)nom propre relié par maqqef au nom propre (בית: Bêt) |
| וְעָבַר | עבר | passer , traverser, aller au travers | Selon le contexte: 1)et (il) traversera 2)et (il) traversait | 1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| תִּמְנָה | תמנה | Timnah | Timnah | nom propre Nom issu du verbe (מנה: compter, séparer) et signifie: part assignée |

