Décryptage de Josué 17:17
וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל־בֵּית יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם וְלִמְנַשֶּׁה לֵאמֹר עַם־רַב אַתָּה וְכֹחַ גָּדוֹל לָךְ לֹא־יִהְיֶה לְךָ גּוֹרָל אֶחָד
Et Yehoshoua dit à la maison de Yossef , à Êfraïm et à Menashêh, pour dire : Tu es un peuple nombreux, et une grande puissance pour toi ; il n’y aura pas pour toi un seul sort,
Nota : le sort étant un choix non prémédité
le sort étant ce qui est donné en partage à quelqu'un
le sort étant ce qui est donné en partage à quelqu'un
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוֹשֻׁעַ | יהושע יהושוע | Josué, Yehoshoua | Yehoshoua (Josué) | nom propre |
| אֶל־בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)vers la maison de 2)vers Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (אֶל:à , vers) 2)nom propre à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (אֶל:à , vers) |
| יוֹסֵף | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | Selon le contexte: 1)Yossef (Joseph) 2)ajoutant 3)que (il) ajoute | 1)nom propre. 2)verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 3)verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil jussif masculin singulier |
| לְאֶפְרַיִם | אפרימ | Êfraïm, Ephraïm | pour ( ou: vers) Êfraïm | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְלִמְנַשֶּׁה | מנשה מנשׁה | Menashêh, Manassé | et à Menashêh | Nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier) |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עַם־רַב | עם | peuple | (un) peuple en abondance | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier (רב:en abondance ,nombreux; beaucoup) |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| וְכֹחַ | כח | force, puissance, capacité | et (une) force et (une) puissance et (une) capacité | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| גָּדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | grand | adjectif masculin singulier |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). Langue Hébreue et Araméenne |
| לֹא־יִהְיֶה | היה | être | (il) ne sera pas | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| גּוֹרָל | גרל | tirer au sort, allotir | (un) sort | nom masculin singulier. Nota: le sort étant un choix non prémédité |
| אֶחָד | אחד | unir , s'associer | un | nom de nombre cardinal masculin singulier |

