Décryptage de Josué 18:10
וַיַּשְׁלֵךְ לָהֶם יְהוֹשֻׁעַ גּוֹרָל בְּשִׁלֹה לִפְנֵי יְהוָה וַיְחַלֶּק־שָׁם יְהוֹשֻׁעַ אֶת־הָאָרֶץ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כְּמַחְלְקֹתָם
Et Yehoshoua jeta un sort pour eux, en Shilo, devant Adonaï, et Yehoshoua divisa là le pays aux fils d’Israël, selon leurs divisions.
Nota : jeter un sort: le sort étant un choix non prémédité, en vue de donner une part ou un lot que personne ne peut contester
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּשְׁלֵךְ | שלך שׁלך | jeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil) | et (il) jeta | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| יְהוֹשֻׁעַ | יהושע יהושוע | Josué, Yehoshoua | Yehoshoua (Josué) | nom propre |
| גּוֹרָל | גרל | tirer au sort, allotir | (un) sort | nom masculin singulier. Nota: le sort étant un choix non prémédité |
| בְּשִׁלֹה | שילו שׁילו | Shilo | en Shilo | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וַיְחַלֶּק־שָׁם | חלק | partager | et (il) divisa là | verbe type "Pé guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef adverbe de lieu (שׁם:là là-bas ). Au Piel, signifie: diviser, partager durablement |
| יְהוֹשֻׁעַ | יהושע יהושוע | Josué, Yehoshoua | Yehoshoua (Josué) | nom propre |
| אֶת־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | Selon le contexte: 1)la terre 2) avec la terre 3)le pays 4)avec le pays | 1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin |
| לִבְנֵי | בן | fils | pour (les) fils de | nom masculin pluriel à l'état construit (בָנִים : fils) introduit par la préposition inséparable (ל) |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| כְּמַחְלְקֹתָם | חלק | partager | selon leurs divisions selon leurs classes | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |

