Décryptage de Josué 19:23

זֹאת נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־יִשָּׂשכָר לְמִשְׁפְּחֹתָם הֶעָרִים וְחַצְרֵיהֶן
Ceci fut l’héritage de la branche des fils d'Issaskhar, pour leurs familles : ces villes et leurs villages.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
זֹאתזאתcelle-cicelle-cipronom démonstratif féminin singulier
נַחֲלַתנחלposséder, hériter, recevoir en possession    (un) héritage de

(un) partage de

(une) propriété de

nom féminin singulier à l'état construit
מַטֵּהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, incliner(une) branche de

(un) bâton de
nom masculin ou féminin, singulier, à l'état construit

Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline.
בְנֵי־יִשָּׂשכָריששכר ישׂשׂכרIssaskhar, Issacar fils d'Issaskhar nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit.

Issu du verbe (שׂכר:acheter, payer, corrompre par l'argent), et signifie récompense

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
לְמִשְׁפְּחֹתָםמשפחה משׁפחהfamille, race, espèce, partie d'une tribu pour leurs familles ( littéralement : pour la famille d'eux) nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל).

nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre).
הֶעָרִיםעירvilleles villesnom féminin dont le pluriel est masculin, avec article
וְחַצְרֵיהֶןחצרentourer pour clôturer d'un mur et leurs villages

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin pluriel, précédé du Vav conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×