Décryptage de Genèse 24:44

וְאָמְרָה אֵלַי גַּם־אַתָּה שְׁתֵה וְגַם לִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָב הִוא הָאִשָּׁה אֲשֶׁר־הֹכִיחַ יְהוָה לְבֶן־אֲדֹנִי
Bois toi-même, et je puiserai aussi pour tes chameaux, que celle-là soit la femme qu'Adonaï a destinée au fils de mon seigneur.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאָמְרָהאמרdireet (elle) diraverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
גַּם־אַתָּהאתהtoi tu aussi toipronom personnel 2ème masculin singulier,relié par maqqef à la conjonction (גם :aussi , même ,pourtant).
שְׁתֵהשתה שׁתהboirebois !verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier.
וְגַםגםaussi , même ,pourtantet aussi conjonction précédée du Vav conjonctif
לִגְמַלֶּיךָגמלchameau pour tes chameauxnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶשְׁאָבשאב שׁאבpuiserje puiseraiverbe "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier (forme pausale)
הִואהיאelle celle-làSelon le contexte:

1)elle

2)celle-là
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2) pronom démonstratif féminin singulier
הָאִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épousela femme

nom féminin singulier avec article
אֲשֶׁר־הֹכִיחַיכחprouver, justifier, démontrer,rendre clair, rendre manifeste, mettre en évidence, argumenter, raisonner, mettre en avant, destinerque (il) a rendu manifeste

que (il) a destiné

verbe type "Pé vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.



Ce verbe n'existe pas au Paal.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לְבֶן־אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître pour le fils de mon seigneurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier et relié par maqqef au nom masculin singulier (בֵּן : fils) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×