Décryptage de Josué 20:5

וְכִי יִרְדֹּף גֹּאֵל הַדָּם אַחֲרָיו וְלֹא־יַסְגִּרוּ אֶת־הָרֹצֵחַ בְּיָדוֹ כִּי בִבְלִי־דַעַת הִכָּה אֶת־רֵעֵהוּ וְלֹא־שֹׂנֵא הוּא לוֹ מִתְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם
Et parceque celui qui rachète du sang le poursuit, alors ils ne feront pas enfermer le meurtrier dans sa main; car c’est sans le savoir qu’il a frappé son compagnon, et ne le haïssant pas auparavant

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכִיכיcar , parce que , que1)et parce que

2)et que
conjonction de coordination précédé du Vav conjonctif.
יִרְדֹּףרדףpoursuivre, tendre à , suivre (il) poursuivraverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier .
גֹּאֵלגאלracheter, affranchir, délivrer (un) rachetantverbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
הַדָּםאדםêtre rouge le sangnom masculin singulier avec article
אַחֲרָיואחרderrière , après derrière lui

après lui
préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְלֹא־יַסְגִּרוּסגרfermer, boucler, cerner, enfermer et (ils) ne feront pas enfermer

verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif
אֶת־הָרֹצֵחַרצחassassiner, commettre un meurtre l'assassinant

le meurtrier
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
בְּיָדוֹידmaindans sa main

par sa main

nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable ( ב)
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
בִבְלִי־דַעַתידעsavoir , connaître sans savoir (littéralement: dans l'action de ne pas savoir)

verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit relié par maqqef à l'adverbe (בלי: sans, point)introduit par la préposition inséparable (ל).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
הִכָּהנכהfrapper(il) frappa

(il) a frappé

(il) avait frappé
verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier.
אֶת־רֵעֵהוּרעהse repaître, suivre, aimer, fréquenterSelon le contexte

1)avec son compagnon

2) son compagnon
1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (את: avec).

2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .

Noter qu'il s'agit là d'une forme insolite inattendue
וְלֹא־שֹׂנֵאשנא שׂנאhaïr, prendre en aversion et ne haïssant pas

verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
מִתְּמוֹלתמולhierd'hieradverbe introduit par la préposition d'origine (מ).
שִׁלְשׁוֹםשלשום שׁלשׁוםavant-hieravant-hieradverbe


Nota : mot composé de (שלש: trois) et de ( יום: jour)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×