Décryptage de Josué 20:5
וְכִי יִרְדֹּף גֹּאֵל הַדָּם אַחֲרָיו וְלֹא־יַסְגִּרוּ אֶת־הָרֹצֵחַ בְּיָדוֹ כִּי בִבְלִי־דַעַת הִכָּה אֶת־רֵעֵהוּ וְלֹא־שֹׂנֵא הוּא לוֹ מִתְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם
Et parceque celui qui rachète du sang le poursuit, alors ils ne feront pas enfermer le meurtrier dans sa main; car c’est sans le savoir qu’il a frappé son compagnon, et ne le haïssant pas auparavant
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכִי | כי | car , parce que , que | 1)et parce que 2)et que | conjonction de coordination précédé du Vav conjonctif. |
| יִרְדֹּף | רדף | poursuivre, tendre à , suivre | (il) poursuivra | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier . |
| גֹּאֵל | גאל | racheter, affranchir, délivrer | (un) rachetant | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| הַדָּם | אדם | être rouge | le sang | nom masculin singulier avec article |
| אַחֲרָיו | אחר | derrière , après | derrière lui après lui | préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְלֹא־יַסְגִּרוּ | סגר | fermer, boucler, cerner, enfermer | et (ils) ne feront pas enfermer | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif |
| אֶת־הָרֹצֵחַ | רצח | assassiner, commettre un meurtre | l'assassinant le meurtrier | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| בְּיָדוֹ | יד | main | dans sa main par sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| בִבְלִי־דַעַת | ידע | savoir , connaître | sans savoir (littéralement: dans l'action de ne pas savoir) | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit relié par maqqef à l'adverbe (בלי: sans, point)introduit par la préposition inséparable (ל). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| הִכָּה | נכה | frapper | (il) frappa (il) a frappé (il) avait frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. |
| אֶת־רֵעֵהוּ | רעה | se repaître, suivre, aimer, fréquenter | Selon le contexte 1)avec son compagnon 2) son compagnon | 1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (את: avec). 2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . Noter qu'il s'agit là d'une forme insolite inattendue |
| וְלֹא־שֹׂנֵא | שנא שׂנא | haïr, prendre en aversion | et ne haïssant pas | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מִתְּמוֹל | תמול | hier | d'hier | adverbe introduit par la préposition d'origine (מ). |
| שִׁלְשׁוֹם | שלשום שׁלשׁום | avant-hier | avant-hier | adverbe Nota : mot composé de (שלש: trois) et de ( יום: jour) |

