Décryptage de Josué 22:1
אָז יִקְרָא יְהוֹשֻׁעַ לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה
Alors Yehoshoua appelle le Rouvèni, et le gadi , et la moitié de branche de Menashêh,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אָז | אז | alors | alors | adverbe |
| יִקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | (il) appellera (il) criera | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier . |
| יְהוֹשֻׁעַ | יהושע יהושוע | Josué, Yehoshoua | Yehoshoua (Josué) | nom propre |
| לָראוּבֵנִי | ראובני | Rouvèni, Rubénite | pour le Rouvèni | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé Signifie : voyez un fils |
| וְלַגָּדִי | גדי | Gadi, gadite | et pour le gadi (gadite) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif |
| וְלַחֲצִי | חצה | diviser , partager (en deux) | et pour la moitié | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| מַטֵּה | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | (une) branche de (un) bâton de | nom masculin ou féminin, singulier, à l'état construit Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline. |
| מְנַשֶּׁה | מנשה מנשׁה | Menashêh, Manassé | Menashêh | Nom propre Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier) |

