Décryptage de Josué 22:1

אָז יִקְרָא יְהוֹשֻׁעַ לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה
Alors Yehoshoua appelle le Rouvèni, et le gadi , et la moitié de branche de Menashêh,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אָזאזalorsalorsadverbe
יִקְרָאקראappeler , crier , nommer , lire (il) appellera

(il) criera

verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier .
יְהוֹשֻׁעַיהושע יהושועJosué, Yehoshoua Yehoshoua (Josué) nom propre
לָראוּבֵנִיראובניRouvèni, Rubénite pour le Rouvèninom propre introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé

Signifie : voyez un fils
וְלַגָּדִיגדיGadi, gadite et pour le gadi (gadite)nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif
וְלַחֲצִיחצהdiviser , partager (en deux) et pour la moitié nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
מַטֵּהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, incliner(une) branche de

(un) bâton de
nom masculin ou féminin, singulier, à l'état construit

Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline.
מְנַשֶּׁהמנשה מנשׁהMenashêh, Manassé Menashêh

Nom propre

Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×