Décryptage de Genèse 24:62

וְיִצְחָק בָּא מִבּוֹא בְּאֵר לַחַי רֹאִי וְהוּא יוֹשֵׁב בְּאֶרֶץ הַנֶּגֶב
Et Itskhaq venait de venir du puits de Lakhaï-roï ; or il habitait au pays du midi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיִצְחָקצחקrireet Itskhaq ( Isaac) nom propre dont la traduction signifie "il rit" , précédé du Vav conjonctif.
בָּאבואvenirSelon le contexte:

1)venant

2)(il) est venu

(il) vint

(il) venait

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
מִבּוֹאבואvenir(à partir) de venirverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ)
בְּאֵרבארpuits , fosse 1)(un) puits (de)

2)Beèr
1)nom féminin singulier

2)nom propre
לַחַיחייvivrepour le vivantadjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article
רֹאִיראהvoir(une) vision (de vue)nom masculin singulier (forme pausale)

וְהוּאהואlui, celui-làet luipronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
יוֹשֵׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis demeurant

s'asseyant

s'étant assis
verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
בְּאֶרֶץארץterre , pays dans (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
הַנֶּגֶבנגבsud , midi le midinom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×