Décryptage de Juges 3:30
וַתִּכָּנַע מוֹאָב בַּיּוֹם הַהוּא תַּחַת יַד יִשְׂרָאֵל וַתִּשְׁקֹט הָאָרֶץ שְׁמוֹנִים שָׁנָה
Et en ce jour-là, Moav s'humilia sous la main d’Israël ; et le pays fut tranquille quatre-vingts ans.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתִּכָּנַע | כנע | plier le genou, se soumettre, s'humilier; être humilié | Selon le contexte : 1)et (elle) s'humilia et (elle) s'est humiliée 2)et tu t'es humilié | 1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Nifal, signifie: s'humilier, se soumettre Ce verbe n'existe pas au Paal |
| מוֹאָב | מואב | Moav, Moab | Moav (ou : Moab) | nom propre. Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père) |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| תַּחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat | Selon le contexte : 1)à la place de sous pour 2)Takhat | 1)préposition et adverbe 2) nom propre |
| יַד | יד | main | (une) main de | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit . |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וַתִּשְׁקֹט | שקט שׁקט | rester calme, être calme, être tranquille, reposer | et (elle) resta calme et (elle) fut calme et (elle) fut tranquille et (elle) reposa | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article .(Forme pausale). Nota: rarement, peut être masculin |
| שְׁמוֹנִים | שמנה שׁמנה | huit | quatre-vingt | nom de nombre cardinal pluriel |
| שָׁנָה | שנה שׁנה | année | (une) année | nom féminin singulier |

