Décryptage de Juges 3:30

וַתִּכָּנַע מוֹאָב בַּיּוֹם הַהוּא תַּחַת יַד יִשְׂרָאֵל וַתִּשְׁקֹט הָאָרֶץ שְׁמוֹנִים שָׁנָה
Et en ce jour-là, Moav s'humilia sous la main d’Israël ; et le pays fut tranquille quatre-vingts ans.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתִּכָּנַעכנעplier le genou, se soumettre, s'humilier; être humiliéSelon le contexte :

1)et (elle) s'humilia

et (elle) s'est humiliée


2)et tu t'es humilié



1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.


Au Nifal, signifie: s'humilier, se soumettre

Ce verbe n'existe pas au Paal
מוֹאָבמואבMoav, MoabMoav (ou : Moab)nom propre.

Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père)
בַּיּוֹםיוםjourau jourNom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַהוּאהואlui, celui-làle celui-làpronom démonstratif masculin singulier avec article
תַּחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat Selon le contexte :

1)à la place de

sous

pour

2)Takhat

1)préposition et adverbe

2) nom propre
יַדידmain(une) main denom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit .
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וַתִּשְׁקֹטשקט שׁקטrester calme, être calme, être tranquille, reposer et (elle) resta calme

et (elle) fut calme

et (elle) fut tranquille

et (elle) reposa
verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .(Forme pausale).


Nota: rarement, peut être masculin
שְׁמוֹנִיםשמנה שׁמנהhuitquatre-vingt
nom de nombre cardinal pluriel
שָׁנָהשנה שׁנהannée(une) année

nom féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×