Décryptage de Juges 7:2
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־גִּדְעוֹן רַב הָעָם אֲשֶׁר אִתָּךְ מִתִּתִּי אֶת־מִדְיָן בְּיָדָם פֶּן־יִתְפָּאֵר עָלַי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר יָדִי הוֹשִׁיעָה לִּי
Et Adonaï dit à Guideon : Le peuple qui est avec toi est nombreux, que je donne Midian en leur main, de peur qu’Israël ne se glorifie sur moi, disant : Ma main m’a sauvé.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶל־גִּדְעוֹן | גדעון | Guideon, Gédéon | à Guideon | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). Nom issu du verbe (גדע: abattre,couper, briser) |
| רַב | רבה | se multiplier,croître,augmenter, être nombreux | Selon le contexte: 1)nombreux beaucoup grand 2)assez | 1 )adjectif masculin singulier 2)adverbe Langue Hébreue et Araméenne |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אִתָּךְ | את | auprès, près, dans, avec | avec toi | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier. |
| מִתִּתִּי | נתן | donner | (littéralement : plus que mon action de donner) | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition de comparaison (מ). |
| אֶת־מִדְיָן | מדין | Midian | Midian | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| בְּיָדָם | יד | main | dans leur main par leur main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| פֶּן־יִתְפָּאֵר | פאר | orner, glorifier, embellir | de peur que (il) se glorifie | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (פֶּן : de peur que , pour ne pas...). Au Hitpael , signifie: se glorifier, s'orner Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| עָלַי | על | sur , auprès de | sur moi auprès de moi | préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| יָדִי | יד | main | ma main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| הוֹשִׁיעָה | ישע ישׁע | sauver, délivrer | Selon le contexte : 1)(elle) a sauvé 2)sauve donc ! | 1)verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème féminin singulier. 2)verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil impératif emphatique masculin singulier. Ce verbe n'existe pas à la forme Paal |
| לִּי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |

