Décryptage de Juges 8:12

וַיָּנוּסוּ זֶבַח וְצַלְמֻנָּע וַיִּרְדֹּף אַחֲרֵיהֶם וַיִּלְכֹּד אֶת־שְׁנֵי מַלְכֵי מִדְיָן אֶת־זֶבַח וְאֶת־צַלְמֻנָּע וְכָל־הַמַּחֲנֶה הֶחֱרִיד
Et Zêvakh et Tsalmounna s’enfuirent, et il les poursuivit, et prit les deux rois de Midian, Zêvakh et Tsalmounna, et tout le camp, il fit trembler.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּנוּסוּנוסfuir, s'enfuir, se réfugier, courir et (ils) fuirent

verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
זֶבַחזבחimmoler, égorger, sacrifier Selon le contexte:

1)(un) sacrifice

2)Zêvakh

1)nom masculin singulier .

2)nom propre


וְצַלְמֻנָּעצלמנעTsalmounnaet Tsalmounna

nom propre précédé du Vav conjonctif
וַיִּרְדֹּףרדףpoursuivre, tendre à , suivre et (il) poursuivitverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אַחֲרֵיהֶםאחרderrière , après après euxpréposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
וַיִּלְכֹּדלכדprendre, attraper, capturer et (il) prit

et (il) attrapa

et (il) captura



et (il) avait pris

et (il) avait attrapé

et (il) avait capturé
verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־שְׁנֵישנים שׁנים; שנה שׁנהdeux ; année Selon le contexte:

1)deux

2)(des) années (de)
1)nom de nombre cardinal à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.


מַלְכֵימלכ מלךrégner, dominerrois de
nom masculin pluriel à l'état construit
מִדְיָןמדיןMidian, MadianMidian ( Madian)nom propre.

Noter que ce nom vient de la racine דון : juger
אֶת־זֶבַחזבחimmoler, égorger, sacrifier Selon le contexte:

1)(un) sacrifice

2)Zêvakh

1)nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְאֶת־צַלְמֻנָּעצלמנעTsalmounnaet Tsalmounna

nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
וְכָל־הַמַּחֲנֶהחנהcamper , s'installer et tout le camp

nom féminin et/ou masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
הֶחֱרִידחרדtrembler, s'effrayer ou être effrayé, être inquiet, être anxieux (il) fit trembler

verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier.

Au Hifil, signifie : déranger, inquiéter, troubler, faire trembler
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×