Décryptage de Juges 10:8
וַיִּרְעֲצוּ וַיְרֹצְצוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בַּשָּׁנָה הַהִיא שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה שָׁנָה אֶת־כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן בְּאֶרֶץ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בַּגִּלְעָד
et ils affligèrent et opprimèrent les fils d’Israël cette année-là pendant dix-huit ans tous les fils d’Israël qui étaient de l'autre côté du Yardèn, dans le pays de l'Emori, qui est en Guil'ad.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּרְעֲצוּ | רעץ | briser (en morceaux), affliger | et (ils) affligeaient | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| וַיְרֹצְצוּ | רצץ | froisser, briser, écraser; opprimer | et (ils) froissaient (de manière excessive) et (ils brisaient (de manière excessive) et (ils) écrasaient (de manière excessive) et (ils) opprimaient (de manière excessive) | verbe type "Géminé" conjugué au Poel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶת־בְּנֵי | בן | fils | 1)les fils de 2)avec les fils de | Selon le contexte: 1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( את:avec) |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| בַּשָּׁנָה | שנה שׁנה | année | dans l'année | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé |
| הַהִיא | היא | elle ;celle-là | la celle-là | pronom démonstratif féminin singulier avec article |
| שְׁמֹנֶה | שמנה שׁמנה | huit | huit | nom de nombre cardinal masculin singulier |
| עֶשְׂרֵה | עשר עשׂר | dix | dix | nom de nombre cardinal féminin |
| שָׁנָה | שנה שׁנה | année | (une) année | nom féminin singulier |
| אֶת־כָּל־בְּנֵי | בן | fils | tous (les) fils de | nom masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqefs à l'adverbe (כל:tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בְּעֵבֶר | עבר | passer , traverser, aller au travers | dans l'autre côté (littéralement:dans la région de l'autre côté, voire : il faut traverser) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | le Yardèn (le Jourdain) | nom propre avec article. Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend |
| בְּאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | dans (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הָאֱמֹרִי | אמרי | Emori, Amoréen | l'Emori (l'Amoréen) | nom propre avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בַּגִּלְעָד | גלעד | Guil'ad | en Guil'ad | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). Ce nom est issu du mot quadrilittère (גלעד: dur, rêche), et signifie, quand l'article l'accompagne: région dure, région pierreuse. |

