Décryptage de Juges 10:12
וְצִידוֹנִים וַעֲמָלֵק וּמָעוֹן לָחֲצוּ אֶתְכֶם וַתִּצְעֲקוּ אֵלַי וָאוֹשִׁיעָה אֶתְכֶם מִיָּדָם
Et les tsidonim, et Amaleq, et Maon, vous ont opprimés, et vous avez crié vers moi, et je vous ai sauvés de leur main.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְצִידוֹנִים | צידני | Tsidoni | et tsidonim | nom de peuple masculin pluriel précédé du Vav conjonctif Nota : proviendrait du verbe (ציד : chasser) |
| וַעֲמָלֵק | עמלק | Amaleq | et Amaleq | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| וּמָעוֹן | מעון | Maon | et Maon | nom propre précédé du Vav conjonctif nom issu du nom masculin singulier (מעון: habitation, repaire, refuge) |
| לָחֲצוּ | לחץ לחצ | presser, repousser, opprimer | (ils ou elles) pressèrent (ils ou elles) repoussèrent (ils ou elles) opprimèrent | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| אֶתְכֶם | אתכם | vous | vous | pronom personnel COD 2ème masculin pluriel |
| וַתִּצְעֲקוּ | צעק | crier (spécialement à l'aide), hurler, se plaindre | et vous avez crié | verbe type" Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| וָאוֹשִׁיעָה | ישע ישׁע | sauver, délivrer | et j'ai sauvé et j'ai délivré | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶתְכֶם | אתכם | vous | vous | pronom personnel COD 2ème masculin pluriel |
| מִיָּדָם | יד | main | de leur main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition d'origine (מ). |

