Décryptage de Juges 10:12

וְצִידוֹנִים וַעֲמָלֵק וּמָעוֹן לָחֲצוּ אֶתְכֶם וַתִּצְעֲקוּ אֵלַי וָאוֹשִׁיעָה אֶתְכֶם מִיָּדָם
Et les tsidonim, et Amaleq, et Maon, vous ont opprimés, et vous avez crié vers moi, et je vous ai sauvés de leur main.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְצִידוֹנִיםצידניTsidoniet tsidonim

nom de peuple masculin pluriel précédé du Vav conjonctif

Nota : proviendrait du verbe (ציד : chasser)
וַעֲמָלֵקעמלקAmaleqet Amaleq

nom propre précédé du Vav conjonctif
וּמָעוֹןמעוןMaonet Maon
nom propre précédé du Vav conjonctif

nom issu du nom masculin singulier (מעון: habitation, repaire, refuge)
לָחֲצוּלחץ לחצpresser, repousser, opprimer (ils ou elles) pressèrent

(ils ou elles) repoussèrent

(ils ou elles) opprimèrent
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
אֶתְכֶםאתכםvousvouspronom personnel COD 2ème masculin pluriel
וַתִּצְעֲקוּצעקcrier (spécialement à l'aide), hurler, se plaindreet vous avez crié

verbe type" Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
וָאוֹשִׁיעָהישע ישׁעsauver, délivrer et j'ai sauvé

et j'ai délivré
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.
אֶתְכֶםאתכםvousvouspronom personnel COD 2ème masculin pluriel
מִיָּדָםידmainde leur mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition d'origine (מ).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×