Décryptage de Juges 14:4

וְאָבִיו וְאִמּוֹ לֹא יָדְעוּ כִּי מֵיְהוָה הִיא כִּי־תֹאֲנָה הוּא־מְבַקֵּשׁ מִפְּלִשְׁתִּים וּבָעֵת הַהִיא פְּלִשְׁתִּים מֹשְׁלִים בְּיִשְׂרָאֵל
Et son père et sa mère ne savaient pas que cela était issu d'Adonaï ; car lui cherchant une occasion à partir des Pelishtim. Et en ce temps-là les Pelishtim dominant sur Israël.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאָבִיואבpèreet son pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
וְאִמּוֹאם אמmère , aïeule et sa mèrenom féminin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יָדְעוּידעsavoir , connaître (ils ou elles) savaient

(ils ou elles) connaissaient


(ils ou elles) ont su

(ils ou elles) ont connu




verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
מֵיְהוָהיהוהAdonaï(issu) d'AdonaïLE NOM introduit par la préposition d'origine (מ)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
הִיאהיאelle ;celle-là;cela    Selon le contexte:

1)elle

2)cela
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2)adjectif démonstratif neutre singulier
כִּי־תֹאֲנָהאנהapprocher, rencontrer , assister que (une) occasionnom féminin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
הוּא־מְבַקֵּשׁבקש בקשׁchercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamerlui,cherchant
verbe conjugué au Piel participe actif masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel (הוא: lui, celui-là).

Ce verbe n'existe pas au Paal
מִפְּלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin (issu) des Pelishtim
nom propre pluriel introduit par la préposition d'origine (מ).

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
וּבָעֵתעתtemps, époqueet au temps ( ou : et à l'époque)nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif.
הַהִיאהיאelle ;celle-là    la celle-làpronom démonstratif féminin singulier avec article
פְּלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin(des) Pelishtimnom propre pluriel .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
מֹשְׁלִיםמשל משׁלrégner, dominer, avoir le pouvoir dominant
verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel.
בְּיִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlen Israël

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×