Décryptage de Juges 18:1
בַּיָּמִים הָהֵם אֵין מֶלֶךְ בְּיִשְׂרָאֵל וּבַיָּמִים הָהֵם שֵׁבֶט הַדָּנִי מְבַקֶּשׁ־לוֹ נַחֲלָה לָשֶׁבֶת כִּי לֹא־נָפְלָה לּוֹ עַד־הַיּוֹם הַהוּא בְּתוֹךְ־שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל בְּנַחֲלָה
En ces jours-là il n’y avait pas de roi en Israël ; et, en ces jours, la tribu du Dani cherchant pour elle un héritage pour demeurer, car il n'était pas tombée pour elle jusqu’à ce jour-là, au milieu des tribus d'Israël, en héritage.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בַּיָּמִים | יום | jour | aux jours ( littéralement : dans les jours) | Nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé |
| הָהֵם | הם | ceux, ceux-ci | les ceux -ci | démonstratif 3ème masculin pluriel avec article |
| אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | 1)rien 2)il n'y a pas | subsantif |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| בְּיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | en Israël | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וּבַיָּמִים | יום | jour | et aux jours ( littéralement : et dans les jours) | Nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif |
| הָהֵם | הם | ceux, ceux-ci | les ceux -ci | démonstratif 3ème masculin pluriel avec article |
| שֵׁבֶט | שבט שׁבט | appuyer, supporter, étayer, tuteurer | Selon le contexte: 1)(un) sceptre (un) bâton 2)(une) tribu | 1)nom masculin singulier. Ainsi nommé car bâton pour marcher, pour soutenir Nota: le sceptre était un bâton ornemental 2)nom masculin singulier Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir) |
| הַדָּנִי | דני | Dani | le Dani | nom de peuple masculin singulier avec article de la tribu de Dan. Nom issu du verbe (דון:juger, rendre justice, disputer) et signifie : juge |
| מְבַקֶּשׁ־לוֹ | בקש בקשׁ | chercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamer | cherchant pour lui | verbe conjugué au Piel participe actif masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier Ce verbe n'existe pas au Paal |
| נַחֲלָה | נחל | posséder, hériter, recevoir en possession | (un) héritage (ou : partage, propriété) | nom féminin singulier |
| לָשֶׁבֶת | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | pour demeurer pour s'asseoir | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא־נָפְלָה | נפל | tomber | (elle) n'était pas tombée | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| לּוֹ | לו | pour lui , à lui | à lui pour lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Nota : particularité grammaticale singulière= dagesh dans ( ל) |
| עַד־הַיּוֹם | יום | jour | jusqu'au jour (littéralement : jusqu'à le jour) | nom masculin singulier avec article relié à la préposition (עד:jusqu'(à ce que) , jusque) |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| בְּתוֹךְ־שִׁבְטֵי | שבט שׁבט | appuyer, supporter, étayer, tuteurer | au milieu (des) tribus de | nom masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe de lieu (בתוך: dedans , au milieu). Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir) |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| בְּנַחֲלָה | נחל | posséder, hériter, recevoir en possession | 1)en héritage en partage en propriété 2)par héritage par partage par propriété | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |

