Décryptage de Juges 20:31
וַיֵּצְאוּ בְנֵי־בִנְיָמִן לִקְרַאת הָעָם הָנְתְּקוּ מִן־הָעִיר וַיָּחֵלּוּ לְהַכּוֹת מֵהָעָם חֲלָלִים כְּפַעַם בְּפַעַם בַּמְסִלּוֹת אֲשֶׁר אַחַת עֹלָה בֵית־אֵל וְאַחַת גִּבְעָתָה בַּשָּׂדֶה כִּשְׁלֹשִׁים אִישׁ בְּיִשְׂרָאֵל
Et les fils de Binyamin sortirent à la rencontre du peuple ; ils furent éloignés de la ville. Et ils commencèrent à frapper ceux qui sont du peuple, percés, comme de fois en fois, par les chemins rehaussés dont l'un est une montée de Béthel, et un vers Guiv'ah, dans les champs :comme trente hommes en Israël.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּצְאוּ | יצא | sortir | et (ils) sortirent et (ils) sont sortis | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| בְנֵי־בִנְיָמִן | בנימין | Binyamin, Benjamin | fils de Binyamin (Benjamin) | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit. Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לִקְרַאת | קרא | rencontrer, arriver, venir vers | 1)vis à vis (de) à la rencontre de 2)pour renconter | 1)préposition à l'état construit 2)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| הָנְתְּקוּ | נתק | arracher, couper | (ils ou elles) furent éloignés | verbe type "Pé noun" conjugué au Hofal accompli 3ème pluriel. Au Hofal, signifie: être éloigné de; être coupé (de n'importe où) |
| מִן־הָעִיר | עיר | ville | de la ville | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine ( מן). |
| וַיָּחֵלּוּ | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | et (ils ou elles) commencèrent | verbe type "Géminé" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer. |
| לְהַכּוֹת | נכה | frapper | pour frapper | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| מֵהָעָם | עם | peuple | (issu) du peuple | nom masculin singulier avec article introduit par la préposition d'origine (מ) |
| חֲלָלִים | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | (des) percés | adjectif masculin pluriel |
| כְּפַעַם | פעם | coup , fois; enclume, pas (du pied) | comme (une) fois | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) |
| בְּפַעַם | פעם | coup , fois; enclume, pas (du pied) | en (une) fois | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| בַּמְסִלּוֹת | סלל | élever , exhausser | par les chaussées (chemins rehaussés) dans les chaussées (chemins rehaussés) | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אַחַת | אחד | unir , s'associer | une | nom de nombre cardinal féminin singulier |
| עֹלָה | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)(un) holocauste ( ou sacrifice par le feu) 2)(une) montée 3) montant | 1 et 2)nom féminin singulier 3)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin singulier |
| בֵית־אֵל | בית־אל | Bèt-El | Bèt-El (maison d'Elohim) | nom propre Nom composé du nom masculin singulier ( בית: maison) relié par maqqef au nom "Elohim" Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| וְאַחַת | אחד | unir , s'associer | et une | nom de nombre cardinal féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| גִּבְעָתָה | גבעה | Guiv'ah | vers Guiv'ah | nom propre suivi du "Hé"directionnel nom issu du verbe (גבע:être courbé, être concave ) et signifie: colline |
| בַּשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | dans le champ | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| כִּשְׁלֹשִׁים | שלש שׁלשׁ | trois | comme trente | nom de nombre cardinal masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (כ: comme) |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| בְּיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | en Israël | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |

