Décryptage de Juges 20:46
וַיְהִי כָל־הַנֹּפְלִים מִבִּנְיָמִן עֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה אֶלֶף אִישׁ שֹׁלֵף חֶרֶב בַּיּוֹם הַהוּא אֶת־כָּל־אֵלֶּה אַנְשֵׁי־חָיִל
Et il arriva que tous ceux tombant, issus de Binyamin: vingt-cinq mille hommes tirant l’épée en ce jour-là; tous ceux-ci étaient des hommes forts.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כָל־הַנֹּפְלִים | נפל | tomber | tous (des) tombant | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) |
| מִבִּנְיָמִן | בנימין | Binyamin, Benjamin | (issu) de Binyamin | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite. |
| עֶשְׂרִים | עשר עשׂר | dix | vingt | nom de nombre cardinal pluriel |
| וַחֲמִשָּׁה | חמש חמשׁ | cinq | et cinq | nom de nombre cardinal féminin précédé du Vav conjonctif. |
| אֶלֶף | אלף | mille , beaucoup, boeuf | mille | nom de nombre cardinal singulier |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| שֹׁלֵף | שלף שׁלף | ôter, arracher, tirer | tirant | verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| חֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | (une) épée | nom féminin singulier. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| אֶת־כָּל־אֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | tout ceux-ci | démonstratif relié par maqqefs à l'adverbe (כָּל :tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct |
| אַנְשֵׁי־חָיִל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | hommes forts (littéralement:hommes de force) hommes puissants (littéralement: hommes de puissance) hommes de vertu hommes de valeur | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit (איש ). Nota: issu du Latin « virtus » qui se traduit par : Courage, Bravoure, Vaillance, Qualité, Valeur, vertu d'où également armée, force, puissance pouvoir, ainsi que muraille, rempart. |

