Décryptage de Juges 20:46

וַיְהִי כָל־הַנֹּפְלִים מִבִּנְיָמִן עֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה אֶלֶף אִישׁ שֹׁלֵף חֶרֶב בַּיּוֹם הַהוּא אֶת־כָּל־אֵלֶּה אַנְשֵׁי־חָיִל
Et il arriva que tous ceux tombant, issus de Binyamin: vingt-cinq mille hommes tirant l’épée en ce jour-là; tous ceux-ci étaient des hommes forts.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כָל־הַנֹּפְלִיםנפלtombertous (des) tombant

verbe type "Pé noun" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout)
מִבִּנְיָמִןבנימיןBinyamin, Benjamin (issu) de Binyamin

nom propre introduit par la préposition d'origine (מ).

Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite.
עֶשְׂרִיםעשר עשׂרdixvingtnom de nombre cardinal pluriel
וַחֲמִשָּׁהחמש חמשׁcinqet cinq
nom de nombre cardinal féminin précédé du Vav conjonctif.
אֶלֶףאלףmille , beaucoup, boeuf millenom de nombre cardinal singulier
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
שֹׁלֵףשלף שׁלףôter, arracher, tirer tirant

verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier
חֶרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévasté(une) épéenom féminin singulier.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur

בַּיּוֹםיוםjourau jourNom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַהוּאהואlui, celui-làle celui-làpronom démonstratif masculin singulier avec article
אֶת־כָּל־אֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci tout ceux-cidémonstratif relié par maqqefs à l'adverbe (כָּל :tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct
אַנְשֵׁי־חָיִלחילtordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurerhommes forts (littéralement:hommes de force)

hommes puissants (littéralement: hommes de puissance)

hommes de vertu

hommes de valeur
nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit (איש ).


Nota: issu du Latin « virtus » qui se traduit par : Courage, Bravoure, Vaillance, Qualité, Valeur, vertu d'où également armée, force, puissance pouvoir, ainsi que muraille, rempart.

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×