Décryptage de 1 Samuel 1:1
וַיְהִי אִישׁ אֶחָד מִן־הָרָמָתַיִם צוֹפִים מֵהַר אֶפְרָיִם וּשְׁמוֹ אֶלְקָנָה בֶּן־יְרֹחָם בֶּן־אֱלִיהוּא בֶּן־תֹּחוּ בֶן־צוּף אֶפְרָתִי
Et il y avait un homme de Ramataïm-Tsofim, de la montagne d’Êfraïm, et son nom était Êlqanah, fils de Yerokham, fils d’Êlihou, fils de Tokhou, fils de Tsouf, êfrati.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| אֶחָד | אחד | unir , s'associer | un | nom de nombre cardinal masculin singulier |
| מִן־הָרָמָתַיִם | רום | être haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir | 1))(issu) de Ramataïm 2)(issu) des deux hautes | 1)nom propre avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) 2)verbe type "Pé resh-Ayin vav" conjugué au Paal participe actif féminin pluriel (forme duelle) avec article, relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) |
| צוֹפִים | צופים | Tsofim | Tsofim | nom propre Nom issu du verbe (צפה: surveiller, observer, épier, voir ( éclairer avec les yeux) et signifie: observateur |
| מֵהַר | הר | mont, montagne | depuis (une) montagne | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine ( מ). |
| אֶפְרָיִם | אפרימ | Êfraïm, Ephraïm | Êfraïm | nom propre , forme pausale. Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production |
| וּשְׁמוֹ | שם שׁם | nom | et son nom | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| אֶלְקָנָה | אלקנה | Êlqanah | Êlqanah | nom propre. Signifie: Dieu possède |
| בֶּן־יְרֹחָם | ירחם | Yerokham | fils de Yerokham | nom propre relié par maqqef au au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nom issu du verbe (רחם: être doux, être apaisant; aimer) conjugué au Piel (Au Piel, signifie: avoir pitié, faire miséricorde) |
| בֶּן־אֱלִיהוּא | אליהוא | Êlihou | fils d'Êlihou | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. nom composé du nom (אל: dieu) et du pronom personnel masculin singulier (הוא:lui, celui-là) |
| בֶּן־תֹּחוּ | תחו | Tokhou | fils de Tokhou | nom propre relié par maqqef au au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |
| בֶן־צוּף | צוף | Tsouf | fils de Tsouf | nom propre relié par maqqef au au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nom issu du verbe (צוף: couler) Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֶפְרָתִי | אפרתי | Êfrati | Êfrati | nom de peuple masculin pluriel Nom donné également au peuple d'Efraïm |

