Décryptage de 1 Samuel 1:1

וַיְהִי אִישׁ אֶחָד מִן־הָרָמָתַיִם צוֹפִים מֵהַר אֶפְרָיִם וּשְׁמוֹ אֶלְקָנָה בֶּן־יְרֹחָם בֶּן־אֱלִיהוּא בֶּן־תֹּחוּ בֶן־צוּף אֶפְרָתִי
Et il y avait un homme de Ramataïm-Tsofim, de la montagne d’Êfraïm, et son nom était Êlqanah, fils de Yerokham, fils d’Êlihou, fils de Tokhou, fils de Tsouf, êfrati.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
מִן־הָרָמָתַיִםרוםêtre haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir1))(issu) de Ramataïm

2)(issu) des deux hautes



1)nom propre avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן)

2)verbe type "Pé resh-Ayin vav" conjugué au Paal participe actif féminin pluriel (forme duelle) avec article, relié par maqqef à la préposition d'origine (מן)
צוֹפִיםצופיםTsofimTsofim

nom propre

Nom issu du verbe (צפה: surveiller, observer, épier, voir ( éclairer avec les yeux) et signifie: observateur
מֵהַרהרmont, montagne depuis (une) montagnenom masculin singulier introduit par la préposition d'origine ( מ).
אֶפְרָיִםאפרימÊfraïm, EphraïmÊfraïmnom propre , forme pausale.

Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production
וּשְׁמוֹשם שׁםnomet son nomnom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.
אֶלְקָנָהאלקנהÊlqanahÊlqanah
nom propre.

Signifie: Dieu possède
בֶּן־יְרֹחָםירחםYerokhamfils de Yerokham

nom propre relié par maqqef au au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom issu du verbe (רחם: être doux, être apaisant; aimer) conjugué au Piel (Au Piel, signifie: avoir pitié, faire miséricorde)
בֶּן־אֱלִיהוּאאליהואÊlihoufils d'Êlihou

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

nom composé du nom (אל: dieu) et du pronom personnel masculin singulier (הוא:lui, celui-là)
בֶּן־תֹּחוּתחוTokhoufils de Tokhou

nom propre relié par maqqef au au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
בֶן־צוּףצוףTsouffils de Tsouf

nom propre relié par maqqef au au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom issu du verbe (צוף: couler)

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֶפְרָתִיאפרתיÊfratiÊfrati

nom de peuple masculin pluriel


Nom donné également au peuple d'Efraïm
 
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×