Décryptage de 1 Samuel 7:10
וַיְהִי שְׁמוּאֵל מַעֲלֶה הָעוֹלָה וּפְלִשְׁתִּים נִגְּשׁוּ לַמִּלְחָמָה בְּיִשְׂרָאֵל וַיַּרְעֵם יְהוָה בְּקוֹל־גָּדוֹל בַּיּוֹם הַהוּא עַל־פְּלִשְׁתִּים וַיְהֻמֵּם וַיִּנָּגְפוּ לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל
Et Shemouèl fut faisant monter l’holocauste, et des Pelishtim s’approchèrent pour livrer bataille à Israël ; et Adonaï fit tonner ce jour-là par un grand bruit sur des Pelishtim, et les mit en déroute, et ils furent frappés devant Israël.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | Shemouèl | nom propre. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| מַעֲלֶה | עלה | monter; croître | faisant monter | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. |
| הָעוֹלָה | עלה | monter; croître | Selon le contexte : 1)l'holocauste ( ou sacrifice par le feu) (littéralement : la montée) 2)la montante | 1)nom féminin singulier avec article 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin singulier avec article. |
| וּפְלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | et (des) Pelishtim | nom propre pluriel précédé du Vav conjonctif. Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) |
| נִגְּשׁוּ | נגש נגשׁ | s'approcher , s'avancer | (ils ou elles) s'approchèrent | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| לַמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | pour la guerre pour le combat pour la bataille | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| בְּיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | en Israël | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וַיַּרְעֵם | רעם | rager, gronder, retentir, faire du bruit, s'emporter | et (il) fit tonner et (il) fit s'emporter et (il) fit rager | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie :faire tonner, faire s'emporter, faire rager |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בְּקוֹל־גָּדוֹל | קול | voix , cri , bruit | dans (une) grande voix par (une) grande voix dans (un) grand bruit par (un) grand bruit | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier (גדול: grand) |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| עַל־פְּלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | sur (des) Pelishtim | nom propre pluriel relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) |
| וַיְהֻמֵּם | המם | troubler, semer le trouble, mettre en déroute, confondre | et (il) les mit en déroute | verbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. |
| וַיִּנָּגְפוּ | נגף | frapper, heurter (principalement attribué à Dieu) | et (ils) furent frappés et (ils) furent heurtés | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

