Décryptage de 1 Samuel 7:14
וַתָּשֹׁבְנָה הֶעָרִים אֲשֶׁר לָקְחוּ־פְלִשְׁתִּים מֵאֵת יִשְׂרָאֵל לְיִשְׂרָאֵל מֵעֶקְרוֹן וְעַד־גַּת וְאֶת־גְּבוּלָן הִצִּיל יִשְׂרָאֵל מִיַּד פְּלִשְׁתִּים וַיְהִי שָׁלוֹם בֵּין יִשְׂרָאֵל וּבֵין הָאֱמֹרִי
Et les villes que les Pelishtim avaient prises sur Israël retournèrent à Israël, depuis Eqron jusqu’à Gat ; et Israël délivra leur frontière de la main des Pelishtim . Et il y eut paix entre Israël et l'Emori.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתָּשֹׁבְנָה | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (elle) retournèrent | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin pluriel précédé du Vav inversif |
| הֶעָרִים | עיר | ville | les villes | nom féminin dont le pluriel est masculin, avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לָקְחוּ־פְלִשְׁתִּים | לקח | prendre | les Pelishtim avaient pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef au nom propre pluriel (פלשת :Pelishtim) . |
| מֵאֵת | את | avec, auprès de | 1)d'avec 2)d'auprès de | préposition introduite par la préposition d'origine (מֵ). |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| לְיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | pour Israël à Israël | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| מֵעֶקְרוֹן | עקרון | Eqron | depuis Eqron | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). Nom issu du verbe (עקר: déraciner, arracher) et signifie: éradication |
| וְעַד־גַּת | גת | Gat | et jusqu'à Gat | nom propre relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) précédée du Vav conjonctif. Nom issu de verbe d'origine arabe (יגן: marteler , presser) et signifie: pressoir (à vin) |
| וְאֶת־גְּבוּלָן | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | et leur frontière et leur limite et leur borne | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| הִצִּיל | נצל | être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté | Selon le contexte: (il) a ôté (il) ôta (il) a délivré (il) délivra (il) a préservé (il) préserva | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| מִיַּד | יד | main | de la main de ( du ou des) | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| פְּלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | (des) Pelishtim | nom propre pluriel . Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שָׁלוֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | Selon le contexte: 1)paix bien-être prospérité tranquillité 2)Shalom | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| בֵּין | בין | entre | entre | préposition |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וּבֵין | בין | entre | et entre | préposition précédé du Vav conjonctif. |
| הָאֱמֹרִי | אמרי | Emori, Amoréen | l'Emori (l'Amoréen) | nom propre avec article |

