Décryptage de 1 Samuel 7:14

וַתָּשֹׁבְנָה הֶעָרִים אֲשֶׁר לָקְחוּ־פְלִשְׁתִּים מֵאֵת יִשְׂרָאֵל לְיִשְׂרָאֵל מֵעֶקְרוֹן וְעַד־גַּת וְאֶת־גְּבוּלָן הִצִּיל יִשְׂרָאֵל מִיַּד פְּלִשְׁתִּים וַיְהִי שָׁלוֹם בֵּין יִשְׂרָאֵל וּבֵין הָאֱמֹרִי
Et les villes que les Pelishtim avaient prises sur Israël retournèrent à Israël, depuis Eqron jusqu’à Gat ; et Israël délivra leur frontière de la main des Pelishtim . Et il y eut paix entre Israël et l'Emori.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתָּשֹׁבְנָהשוב שׁובrevenir , retourner et (elle) retournèrent

verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin pluriel précédé du Vav inversif
הֶעָרִיםעירvilleles villesnom féminin dont le pluriel est masculin, avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
לָקְחוּ־פְלִשְׁתִּיםלקחprendreles Pelishtim avaient pris

verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef au nom propre pluriel (פלשת :Pelishtim) .

מֵאֵתאתavec, auprès de1)d'avec

2)d'auprès de
préposition introduite par la préposition d'origine (מֵ).
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
לְיִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlpour Israël

à Israël
nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
מֵעֶקְרוֹןעקרוןEqrondepuis Eqron

nom propre introduit par la préposition d'origine (מ).

Nom issu du verbe (עקר: déraciner, arracher) et signifie: éradication
וְעַד־גַּתגתGatet jusqu'à Gat

nom propre relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) précédée du Vav conjonctif.

Nom issu de verbe d'origine arabe (יגן: marteler , presser) et signifie: pressoir (à vin)
וְאֶת־גְּבוּלָןגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite et leur frontière

et leur limite

et leur borne


nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
הִצִּילנצלêtre délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôtéSelon le contexte:

(il) a ôté

(il) ôta


(il) a délivré

(il) délivra



(il) a préservé

(il) préserva

verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier.


Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.


Ce verbe n'existe pas au Paal.
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
מִיַּדידmainde la main de ( du ou des)nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ)
פְּלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin(des) Pelishtimnom propre pluriel .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שָׁלוֹםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxSelon le contexte:

1)paix

bien-être

prospérité

tranquillité

2)Shalom

1)nom masculin singulier

2)nom propre
בֵּיןביןentreentrepréposition
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וּבֵיןביןentreet entrepréposition précédé du Vav conjonctif.

הָאֱמֹרִיאמרי Emori, Amoréenl'Emori (l'Amoréen)nom propre avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×